Jo Stafford - 'Twas the Night Before Christmas - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jo Stafford - 'Twas the Night Before Christmas




T′was the night before Christmas and all through the house
Это было в ночь перед Рождеством и во всем доме.
Not a creature was stirring, not even a mouse
Ни одно существо не шевелилось, даже мышь.
The stockings were hung by the chimney with care
Чулки были аккуратно развешаны у камина.
In the hopes that St. Nicholas soon would be there
В надежде, что Святой Николай скоро будет там.
The children were nestled all snug in their beds
Дети уютно устроились в своих кроватках.
While visions of sugar plums danced in their heads.
В то время как образы сахарных слив танцевали в их головах.
Mom in her kerchief and I in my cap
Мама в платочке, я в шапочке.
Had just settled down for a long winter's nap.
Он только что устроился перед долгим зимним сном.
When out on the lawn there arose such a clatter
Когда на лужайке раздался такой грохот
I sprang from my bed to see what was the matter
Я вскочил с кровати, чтобы посмотреть, в чем дело.
Away to the window I flew with a flash
Я в мгновение ока подлетел к окну.
Tore open the shutters and threw up the sash
Распахнул ставни и поднял створку.
The moon on the breast of the new fallen snow
Луна на груди только что выпавшего снега.
Gave a luster of mid-day to objects below.
Придавал блеск полудня предметам внизу.
When what to my wondering eyes should appear
Когда что должно появиться моим удивленным глазам
But a miniature sleigh and eight tiny reindeer
Но миниатюрные сани и восемь крохотных оленей.
With a little old driver so lively and quick
С маленьким старым водителем, таким живым и быстрым.
Well I knew in a moment, it must be St. Nick
Я сразу понял, что это, должно быть, святой Ник.
More rapid than eagles, his coursers they came
Быстрее, чем орлы, его преследователи прилетели.
And he whistled and he shouted and he called them by name
И он свистел и кричал и звал их по имени
"On Dasher, on Dancer, on Prancer and Vixen
"На Дэшере, на танцоре, на Прансере и лисице
On Comet, on Cupid, on Donner and Blitzen!
На Комете, на Купидоне, на Доннере и Блитцене!
To the top of the porch, to the top of the wall
На крыльцо, на стену.
Now, dash away, dash away, dash away all!"
А теперь бегите, бегите, бегите все!"
As dry leaves that before the wild hurricane fly
Как сухие листья, что перед диким ураганом летят.
When they meet to an obstacle mount to the sky
Когда они встретятся с препятствием поднимитесь к небу
So up to the rooftop the coursers they flew
И вот на крышу взлетели бегуны.
With a sleigh full of toys and St. Nicholas too.
С санями, полными игрушек, и Святым Николаем.
And then in a twinkling, I heard on the roof
И в мгновение ока я услышал на крыше:
The prancing, the pawing of each little hoof
Гарцевание, стук копыт.
As I drew in my head and was turning around
Пока я втягивал в себя голову и оборачивался
Down the chimney St. Nicholas came with a bound
По дымоходу спустился Святой Николай связанный.
He was dressed all in fur from his head to his foot
Он был весь в мехах с головы до пят.
And his clothes were all tarnished with ashes and soot
И вся его одежда была запятнана пеплом и сажей.
A bundle of toys he had flung on his back
Он закинул за спину связку игрушек.
And he looked like a peddler just op′ning his pack
И он был похож на разносчика, который только что опустошил свой мешок.
His eyes, how they twinkled, his dimples, how merry
Его глаза, как они блестели, его ямочки на щеках, какие веселые!
His cheeks were like roses, his nose like a cherry
Его щеки были как розы, а нос как вишенка.
His droll little mouth was drawn up in a bow
Его забавный ротик был сложен бантиком.
And the beard on his chin was as white as the snow
И борода на его подбородке была белой, как снег.
The stump of a pipe, he held tight in his teeth
Он крепко сжимал в зубах обрубок трубки.
And the smoke, it encircled his head like a wreath
И дым обвил его голову, словно венок.
He had a broad face and a little round belly
У него было широкое лицо и маленький круглый живот.
That shook when laughed (ho, ho, ho, ho) like a bowl full of jelly
Она тряслась, когда смеялась (хо-хо-хо-хо), как миска, полная желе.
(Ho, ho, ho, ho)
(Хо-хо-хо-хо)
He was chubby and plump, a right jolly old elf
Он был пухлый и упитанный, настоящий веселый старый эльф.
And I laughed when I saw him in spite of myself
И я невольно рассмеялась, увидев его.
A wink of his eye and a twist of his head
Он подмигнул и повернул голову.
Soon gave me to know I had nothing to dread
Вскоре он дал мне понять, что мне нечего бояться.
He spoke not a word but went straight to his work
Он не проронил ни слова и сразу принялся за работу.
And filled all the stockings and turned with a jerk
И наполнил все чулки и повернулся рывком.
And laying a finger to the side of his nose
И приложил палец к носу.
And giving a nod up the chimney he rose
И, кивнув в сторону дымохода, он поднялся.
He sprang to his sleigh, and to his team gave a whistle
Он вскочил на сани и свистнул упряжке.
And away they all flew like the down of a thistle
И все они улетели, как пух чертополоха.
But I heard him exclaim as he drove out of sight
Но я услышала его крик, когда он скрылся из виду.
"Merry Christmas to all and to all.goodnight
"Счастливого Рождества всем и каждому.
Goodnight."
Спокойной ночи.





Writer(s): P. Weston


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.