Joca Martins - Recuerdos da 28 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joca Martins - Recuerdos da 28




Recuerdos da 28
Memories of the 28th
De vez em quando quando boto a mão nos cobre
From time to time, when I put my hand on the covers,
Não existe china pobre, nem garçom de cara feia
There's no poor China, no waiter with a frown.
Eu sou de longe, onde chove e não goteia
I'm from afar, where it rains but doesn't drip,
Não tenho medo de potro, nem macho que compadreia
I'm not afraid of colts, nor of macho men who buddy up.
Boleio a perna e vou direto pro retoço
I swing my leg and go straight to the ruckus,
Quanto mais quente o alvoroço, muito mais me sinto afoito
The hotter the uproar, the more excited I feel.
E o chinaredo, que de muito me conhece
And the Chinese guy, who knows me well,
Sabe que pedindo desce, meu facão na 28
Knows that if he asks, my blade will come down on the 28th.
Remancheio num boteco ali nos trilhos
I tie up at a bar down by the tracks,
Enquanto no bebedouro mato a sede do tordilho
While I quench the thirst of my dapple-grey at the trough.
Ouço mugindo o barulho da cordeona
I hear the mooing sound of the accordion,
E a velha porca rabona, retoçando no salão
And the old striped sow, frolicking in the hall.
Quem nunca falta é um índio curto e grosso
There's always a short and stocky Indian,
De apelido Pescoço, da rabona o querendão
Nicknamed Pescoço (Neck), the sow's sweetheart.
Entro na sala no meio da confusão
I enter the room in the midst of the commotion,
Fico meio atarantado que nem cusco em procissão
I'm a little dazed, like a dog in a procession.
Quase sempre chego assim meio com sede
I almost always arrive like this, a bit thirsty,
Quebro o meu chapéu na testa de beijar santo em parede
I break my hat on my forehead from kissing saints on the wall.
E num relance se eu não vejo alguém de farda eu grito
And in a flash, if I don't see someone in uniform, I yell,
Me serve um liso daquela que matou o guarda
Serve me a shot of the one that killed the guard.
E num relance se eu não vejo alguém de farda eu grito
And in a flash, if I don't see someone in uniform, I yell,
Me serve um liso daquela que matou o guarda
Serve me a shot of the one that killed the guard.
Guardo o trabuco empanturrado de bala
I keep my blunderbuss loaded with bullets,
Meu facão, chapéu e pala e com licença, vou dançar
My machete, hat, and brim, and with your permission, I'll dance.
Nestes fandangos, levo a guaiaca recheada
In these fandangos, I carry my wallet stuffed,
Danço com a melhor china, que me importa de pagar
I dance with the best China, who cares if I pay.
O meu cavalo, deixo atado no palanque
My horse, I leave tied up at the platform,
não quero que ele manque quando terminar a farra
I just don't want him limping when the party's over.
A milicada sempre vem fora de hora
The militia always comes at the wrong time,
Mas eu saio porta afora, quero ver quem me agarra
But I go out the door, I just want to see who catches me.
Desde piazito, a polícia não espero
Since I was a kid, I don't wait for the police,
Se estoura a reboldosa, me tapo de quero-quero
If the ruckus breaks out, I cover myself with quero-queros (birds).
Desde piazito, a polícia não espero
Since I was a kid, I don't wait for the police,
Se estoura a reboldosa me tapo de quero-quero
If the ruckus breaks out, I cover myself with quero-queros (birds).
Entro na sala no meio da confusão
I enter the room in the midst of the commotion,
Fico meio atarantado que nem cusco em procissão
I'm a little dazed, like a dog in a procession.
Quase sempre chego assim meio com sede
I almost always arrive like this, a bit thirsty,
Quebro o meu chapéu na testa de beijar santo em parede
I break my hat on my forehead from kissing saints on the wall.
E num relance se eu não vejo alguém de farda eu grito
And in a flash, if I don't see someone in uniform, I yell,
Me serve um liso daquela que matou o guarda
Serve me a shot of the one that killed the guard.
E num relance se eu não vejo alguém de farda eu grito
And in a flash, if I don't see someone in uniform, I yell,
Me serve um liso daquela que matou o guarda
Serve me a shot of the one that killed the guard.
E num relance se eu não vejo alguém de farda eu grito
And in a flash, if I don't see someone in uniform, I yell,
Me serve um liso daquela que matou o guarda
Serve me a shot of the one that killed the guard.





Writer(s): Kenelmo Alves E Francisco Alves


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.