Paroles et traduction Johnny Jenkins - Walk on Gilded Splinters
(Oh
oh
oh,
oh
oh
oh,
oh
oh
oh,
oh
oh
oh)
(О-о-о,
о-о-о,
о-о-о,
о-о-о)
(Walk
to
me,
get
it,
come
come,
walk
on
gilded
splinters)
(Иди
ко
мне,
возьми
это,
иди,
иди,
ступай
по
позолоченным
осколкам)
Some
people
think
they
jive
me
but
I
know
they
must
be
crazy
Некоторые
люди
думают,
что
они
меня
разыгрывают,
но
я
знаю,
что
они,
должно
быть,
сумасшедшие
They
can't
see
their
misfortune
I
guess
their
just
a
little
to
lazy
Они
не
могут
видеть
своего
несчастья,
я
думаю,
они
просто
немного
ленивы
Je
suie
le
grande
zombie
my
yellow
belt
of
chosen
Я
люблю
тебя,
великий
зомби,
мой
желтый
пояс
избранных
I
ain't
afraid
of
no
tomcats
gonna
fill
my
cup
with
poison
Я
не
боюсь,
что
никакие
кошки
не
наполнят
мою
чашу
ядом.
I
walked
through
the
fire
and
I
fly
through
the
smoke
Я
прошел
сквозь
огонь
и
лечу
сквозь
дым
I
wanna
see
my
enemy
at
the
end
of
my
rope
Я
хочу
увидеть
своего
врага
на
конце
моей
веревки
I
walk
on
pins
and
needles
and
I
see
what
they
can
do
Я
хожу
как
на
иголках
и
вижу,
на
что
они
способны
Walk
on
gilded
splinters
with
the
king
of
the
Zulu
Прогулка
по
позолоченным
осколкам
с
королем
зулусов
(Walk
to
me,
get
it,
come
come,
walk
on
gilded
splinters)
(Иди
ко
мне,
возьми
это,
иди,
иди,
ступай
по
позолоченным
осколкам)
(Walk
to
me,
get
it,
come
come,
walk
on
gilded
splinters)
(Иди
ко
мне,
возьми
это,
иди,
иди,
ступай
по
позолоченным
осколкам)
Get
it
burn
it
(get
it
burn
it,
get
it
burn
it,
get
it
burn
it)
Получи
это,
сожги
это
(получи
это,
сожги
это,
получи
это,
сожги
это)
(Oh
oh
oh,
oh
oh
oh,
oh
oh
oh,
oh
oh
oh)
(О-о-о,
о-о-о,
о-о-о,
о-о-о)
(Walk
to
me,
get
it,
come
come,
walk
on
gilded
splinters)
(Иди
ко
мне,
возьми
это,
иди,
иди,
ступай
по
позолоченным
осколкам)
I
walk
in
to
my
coffin
I
drink
poison
in
my
chalice
Я
иду
к
своему
гробу,
я
пью
яд
из
своей
чаши.
When
the
pride
begins
to
fade
you
will
all
feel
my
malice
Когда
гордость
начнет
угасать,
вы
все
почувствуете
мою
злобу
Put
gris-gris
on
your
doorstep
so
soon
you'll
be
in
the
gutter
Положите
гри-гри
на
свой
порог,
так
что
скоро
вы
окажетесь
в
сточной
канаве.
I
make
your
heart
melt
like
butter
and
I
can
make
you
stutter,
saying
Я
заставляю
твое
сердце
таять,
как
масло,
и
я
могу
заставить
тебя
заикаться,
говоря
(Walk
to
me,
get
it,
come
come,
walk
on
gilded
splinters)
(Иди
ко
мне,
возьми
это,
иди,
иди,
ступай
по
позолоченным
осколкам)
(Walk
to
me,
get
it,
come
come,
walk
on
gilded
splinters)
(Иди
ко
мне,
возьми
это,
иди,
иди,
ступай
по
позолоченным
осколкам)
(Walk
to
me,
get
it,
come
come,
walk
on
gilded
splinters)
(Иди
ко
мне,
возьми
это,
иди,
иди,
ступай
по
позолоченным
осколкам)
(Walk
to
me,
get
it,
come
come,
walk
on
gilded
splinters)
(Иди
ко
мне,
возьми
это,
иди,
иди,
ступай
по
позолоченным
осколкам)
(Oh
oh
oh
oh
oh,
oh
oh
oh
oh
oh,
oh
oh
oh
oh
oh,
ohhhh)
(О,
о,
о,
о,
о,
о,
о,
о,
о,
о,
о,
о,
о,
о,
о,
оооо)
(Oh
oh
oh,
oh
oh
oh,
oh
oh
oh
oh
oh,
oh
oh
oh
oh
oh
oh
oh)
(О,
о,
о,
о,
о,
о,
о,
о,
о,
о,
о,
о,
о,
о,
о,
о,
о,
о,
о)
(Walk
to
me,
get
it,
come
come,
walk
on
gilded
splinters)
(Иди
ко
мне,
возьми
это,
иди,
иди,
ступай
по
позолоченным
осколкам)
(Walk
to
me,
get
it,
come
come,
walk
on
gilded
splinters)
(Иди
ко
мне,
возьми
это,
иди,
иди,
ступай
по
позолоченным
осколкам)
(Walk
to
me,
get
it,
come
come,
walk
on
gilded
splinters)
(Иди
ко
мне,
возьми
это,
иди,
иди,
ступай
по
позолоченным
осколкам)
(Walk
to
me,
get
it,
come
come,
walk
on
gilded
splinters)
(Иди
ко
мне,
возьми
это,
иди,
иди,
ступай
по
позолоченным
осколкам)
(Walk
to
me,
get
it,
come
come,
walk
on
gilded
splinters)
(Иди
ко
мне,
возьми
это,
иди,
иди,
ступай
по
позолоченным
осколкам)
(Walk
to
me,
get
it,
come
come,
walk
on
gilded
splinters)
(Иди
ко
мне,
возьми
это,
иди,
иди,
ступай
по
позолоченным
осколкам)
(Walk
to
me,
get
it,
come
come,
walk
on
gilded
splinters)
(Иди
ко
мне,
возьми
это,
иди,
иди,
ступай
по
позолоченным
осколкам)
(Walk
to
me,
get
it,
come
come,
walk
on
gilded
splinters)
(Иди
ко
мне,
возьми
это,
иди,
иди,
ступай
по
позолоченным
осколкам)
(Walk
to
me,
get
it,
come
come,
walk
on
gilded
splinters)
(Иди
ко
мне,
возьми
это,
иди,
иди,
ступай
по
позолоченным
осколкам)
(Walk
to
me,
get
it,
come
come,
walk
on
gilded
splinters)
(Иди
ко
мне,
возьми
это,
иди,
иди,
ступай
по
позолоченным
осколкам)
(Walk
to
me,
get
it,
come
come,
walk
on
gilded
splinters)
(Иди
ко
мне,
возьми
это,
иди,
иди,
ступай
по
позолоченным
осколкам)
(Walk
to
me,
get
it,
come
come,
walk
on
gilded
splinters)
(Иди
ко
мне,
возьми
это,
иди,
иди,
ступай
по
позолоченным
осколкам)
(Walk
to
me,
get
it,
come
come,
walk
on
gilded
splinters)
(Иди
ко
мне,
возьми
это,
иди,
иди,
ступай
по
позолоченным
осколкам)
(Walk
to
me,
get
it,
come
come,
walk
on
gilded
splinters)
(Иди
ко
мне,
возьми
это,
иди,
иди,
ступай
по
позолоченным
осколкам)
(Walk
to
me,
get
it,
come
come,
walk
on
gilded
splinters)
(Иди
ко
мне,
возьми
это,
иди,
иди,
ступай
по
позолоченным
осколкам)
(Walk
to
me,
get
it,
come
come,
walk
on
gilded
splinters)
(Иди
ко
мне,
возьми
это,
иди,
иди,
ступай
по
позолоченным
осколкам)
(Walk
to
me,
get
it,
come
come,
walk
on
gilded
splinters)
(Иди
ко
мне,
возьми
это,
иди,
иди,
ступай
по
позолоченным
осколкам)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mac Aka Dr. John Creaux Rebennack
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.