Juliette Gréco ‎ - Nos chères maisons (Live, Olympia 1966) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Juliette Gréco ‎ - Nos chères maisons (Live, Olympia 1966)




À l′époque j'étais tôlière
В то время, когда я был листовым металлом
D′un p'tit bordel qu'on a fermé
Из какого-то хлама, который мы закрыли.
Je passais des journées entières
Я проводил целые дни
À lire Baudelaire et Mallarmé
Читать Бодлера и Малларме
Le samedi, quelques sous-maîtresses
По субботам несколько суб-любовниц
Que j′avais connues en saison
Которых я знал в сезон
Venaient m′apporter leur tendresse
Пришли, чтобы принести мне свою нежность
Et des nouvelles de leurs maisons
И новости из их домов
sont passées les maisons closes
Куда делись публичные дома
je coulais des jours si doux?
Где я так сладко проводил дни?
J'avais alors un teint de rose
Тогда у меня был розовый цвет лица
Et l′on était à mes genoux
И мы стояли у меня на коленях.
Je rencontre mes pensionnaires
Я встречаюсь со своими пансионерами
-Pauvres enfants!- Sur le boulevard
- Бедные дети! - на бульваре!
Elles travaillent en solitaires
Они работают в одиночку
Et leur sourire fait peine à voir
И их улыбки трудно увидеть
Je les amène prendre un verre
Я приведу их выпить.
De grenadine au bar du coin
От гренадина до углового бара
Elles me content leurs misères
Они радуют меня своими страданиями.
Hélas! Nos beaux jours sont si loin!
Увы! Наши прекрасные дни так далеко!
sont passées les maisons closes
Куда делись публичные дома
je coulais des jours si doux?
Где я так сладко проводил дни?
J'avais alors un teint de rose
Тогда у меня был розовый цвет лица
Et l′on était à mes genoux
И мы стояли у меня на коленях.
Un ami, très riche et très tendre
Друг, очень богатый и очень нежный
Qui m'adore depuis vingt ans
Который обожает меня двадцать лет
Un jour a fini par comprendre
Однажды, наконец, понял
Et m′a rendu le cœur content
И сделал мое сердце счастливым
Au lieu de la maison douillette
Вместо уютного дома
l'on venait acheter du bonheur
Куда мы пришли, чтобы купить счастье
Il veut m'offrir à La Villette
Он хочет подарить меня Ла Виллетту.
Un cinéma pour amateurs
Кинотеатр для любителей
sont passées les maisons closes
Куда делись публичные дома
je coulais des jours si doux?
Где я так сладко проводил дни?
J′avais alors un teint de rose
Тогда у меня был розовый цвет лица
Et chez moi, vous étiez chez vous
А в моем доме вы были дома.





Writer(s): BERNARD GEORGES LUCIDE DIMEY, FRANCIS ALBERT LAI


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.