Julio Sosa - Guapo y Varón - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Julio Sosa - Guapo y Varón




Guapo y Varón
Handsome and Macho
Guapo y varón,
Handsome and macho,
Entre la gente de avería,
Among the rabble,
Patrón,
Boss,
Por tu coraje y sangre fría...
For your courage and cool blood...
Tu sola presencia,
Your mere presence,
Impone obediencian toda ocasión...
Imposes obedience on every occasion...
Pero yo se que el puñal de unos ojos oscuros,
But I know the knife of dark eyes,
Ojos languidos y puros,
Languid and pure eyes,
Se clavó en tu corazón...
Has pierced your heart...
Y hoy llorás, malevo fuerte,
And today you cry, you strong bad guy,
Vos que nunca lagrimeaste
You, who never cried,
Ni temblaste ante la muerte;
Nor trembled in the face of death;
Suplicás una mirada,
You beg for a look,
Vos que siempre la copaste
You who always took it
Sin permiso en la parada.
Without permission at the bus stop.
Ya de audaz no hacés alarde,
You no longer boast of being bold,
Pues te duele la rodada
As the beating hurts,
Y aprendiste un poco tarde,
And you learned a little late,
Que el guapo se vuelve cobarde
That the tough guy becomes a coward,
Y no vale prepotencia cuando talla el corazón
And arrogance is useless when your heart is hurting.
Me has confesao,
You confessed to me,
Por el vapor de la bebida
In the warmth of drink,
Mareao,
Dizzy,
Que no te importa ya la vida
That you no longer care about life,
Y que antes de verla
And that before seeing her
Con otro y perderla
With another and losing her,
Prefieres morir...
You'd rather die...
Y al comprender que la ingrata burló tu cariño
And when you realized that the ungrateful one had fooled you,
Sollozabas como un niño
You sobbed like a child
Que aprendió lo que es sufrir.
Who had learned the meaning of suffering.
Y hoy llorás, malevo fuerte,
And today you cry, you strong bad guy,
Vos que nunca lagrimeaste
You, who never cried,
Ni temblaste ante la muerte;
Nor trembled in the face of death;
Suplicás una mirada,
You beg for a look,
Vos que siempre la copaste
You who always took it
Sin permiso en la parada.
Without permission at the bus stop.
Ya de audaz no hacés alarde,
You no longer boast of being bold,
Pues te duele la rodada
As the beating hurts,
Y aprendiste un poco tarde,
And you learned a little late,
Que el guapo se vuelve cobarde
That the tough guy becomes a coward,
Y no vale prepotencia cuando talla el corazón
And arrogance is useless when your heart is hurting.





Writer(s): Manuel Romero, Enrique Delfino


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.