Paroles et traduction Karaçalı feat. Dapoet - Geride Kalanlar (feat. Dapoet)
Dapoet
verse:
Дай
Дапоет:
Yüksek
irtifada
düşük
yaptı
rüyam
Он
низко
опустился
на
большой
высоте,
моя
мечта
Tel
gibi
yıktı
yalan
mısralarını
şu
an
Он
снес
свои
стихи
о
лжи
прямо
сейчас,
как
проволока.
Solumda
matem
sağımda
bayram
Праздник
слева
от
меня,
скорбь
справа
от
меня
Sağırsa
göz
körse
kulak
açılmaz
hayra
Если
он
глухой,
если
слепой,
то
слух
не
открывается.
(Pa
pa
pa)Para
cihanın
anahtarı
(Па
па
па)Деньги
- ключ
к
джихаду
Cinayetler
saklar
bilincin
zemin
katları
Убийства
скрывают
на
первых
этажах
сознания
Gerilim
hattında
kapital
yüz
akları
Потоки
капитала
на
линии
натяжения
Çilingir
sofrasında
açılan
hüznün
ar
damarları
Декреты
печали,
которые
открылись
на
слесарном
столе
Hususları
sustalar
konuşurken
geceleri
Они
молчат
по
ночам,
пока
разговаривают
Yine
bir
ece
bin
kere
ölümü
heceledi
Опять
же,
еэк
тысячу
раз
заявляла
о
смерти
Hüda
dermanı
alıp
diline
çiviledi
Худа
взял
дерму
и
прибил
ее
к
языку
Yollar
kelime
kelime
yakardı
tenini
Дороги
сжигали
твою
кожу
слово
за
словом
İkiye
böl
derdi
getir
ben
kefilim
Раздели
пополам,
принеси
беду,
я
ручаюсь
Kalp
yazar
dil
metin
ben
vekilinim
ki
Сердце
писатель
язык
текст
я
суррогат
Tekil
olmaz
mutluluk
umut
serseri
Единственное
не
бывает
счастье
надежда
бродяга
Cemre
düştü
ben
kalktım
vakit
zemheri
Джемре
упал,
я
встал,
время
земхери
Ve
ben
beni
aramaktayım
her
bir
dakika
И
я
звоню
мне
каждую
минуту
Göz
dost
arar
söz
bekler
durakta
Он
ищет
глазных
друзей
и
ждет
обещаний.
Merhem
fizanda
yara
bağrımda
Мазь
у
меня
на
ране
Yarın
fısıldasın
karanlığı
dört
yanımda
Завтра
ты
шепчешь
тьму
рядом
со
мной
Karaçalı
verse:
Дрок
verse:
Irak
göze
revam
peşin
hüküm
attı
zara
Ирак
приговорил
к
пожизненному
заключению
Peşin
attı
çek
ferman
uykum
çal
kaval
Он
бросил
вперед,
чек,
указ,
воруй
мне
спать.
Klasik
muamma
bu
böyle
biline
ki
sevk
i
tabii
Это
классическая
загадка,
так
что,
конечно,
это
направление.
İnsanın
var
olduğu
ilk
yer
ana
rahmi
Первое
место
существования
человека
- материнская
матка
Orada
bitti
erkanı
hard
orada
kovdum
gölgemi
Там
все
кончено,
я
тебя
жестко
выгонял,
я
там
свою
тень
уволил.
Orada
doğdu
cinnet
orada
kovdum
cücemi
Он
родился
там,
безумие,
я
там
уволил
своего
гнома.
Orada
yürüdü
hep
aksayan
sulh
perver
Он
шел
туда,
всегда
ходил
магистрат
Ziynet
oldu
can
hiyaz
feryat
payansız
çöller
Были
украшены
пустыни
без
оплаты
Ben
bir
gözcü
yarı
astigmat
flu
Я
наблюдатель,
наполовину
страдающий
астигматизмом
Biçimlerin
arkasına
gizlendiği
tek
ruh
Единственная
душа,
за
которой
прячутся
формы
Havada
uçan
halıdan
seyrek
doku
yüksek
gerilim
Редкая
текстура
высокого
напряжения
от
ковра,
летящего
в
воздухе
İnsan
dipten
seyredince
orada
delirir
Когда
ты
смотришь
на
дно,
ты
сходишь
с
ума
там
Yıldız
samuru,
pasta
kadın
dilimi
Звездная
выдра,
женский
кусочек
торта
Kör
ve
sağır
oynar
annesinin
dev
Charlie
Chaplin'i
Слепой
и
глухой
играет
гигантский
Чарли
Чаплин
своей
матери
Hayat
yolculuk
cansızlık
maske
Путешествие
по
жизни
маска
безжизненности
İki
şey
kalır
geride
mikrofon
ve
kasket
Осталось
две
вещи:
микрофон
и
шлем
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.