Kento - Ciò che non siamo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kento - Ciò che non siamo




Ciò che non siamo
What We Are Not
Quest'è l'ultimo passo, terzo atto dell'opera
This is the last step, the third act of the opera
Parto verso Chtulhu a braccetto con Lovecraft
I leave towards Cthulhu hand in hand with Lovecraft
E nella mente commedie e grotteschi drammi
And in my mind comedies and grotesque dramas
Di poeti infelici morti giovani a 30 anni
Of unhappy poets who died young at the age of 30
Liquido crepuscolo, saga del minuscolo
Liquid twilight, saga of the minuscule
Anche il cuore è un muscolo, non so più se è giusto o no
Even the heart is a muscle, I don't know if it's right or not anymore
E la mia donna scompare tra i paraventi, palpebre assenti
And my woman disappears among the folding screens, absent eyelids
Mi svuota i sentimenti, versa paraffina sopra i cinque sensi
She empties me of feelings, pours paraffin over my five senses
E più mi riempie la testa più io riempio quaderni.
And the more she fills my head the more I fill notebooks.
Parlo plurale perché a nome di una generazione
I speak in plural because in the name of a generation
Ma cerco da solo la soluzione.
But I search for the solution alone.
Compassi su noi stessi, troppi giri di parecchi
Compasses on ourselves, too many turns by many
Ma vedo che purtroppo non c'è un Giotto che mi cerchi
But I see that unfortunately there is no Giotto looking for me
Muse inquietanti ad ogni angolo
Disturbing muses at every corner
E chiedo al foglio "perché non parli?" come Michelangelo.
And I ask the sheet "why don't you speak?" like Michelangelo.
Rit: Sappiamo che non siamo, ciò che non vogliamo
Chorus: We know what we are not, what we don't want
Restiamo dei poeti che non parlano italiano,
We remain poets who do not speak Italian,
è un vento freddo ma ci porterà lontano
it is a cold wind but it will take us far
Verso il brusco finale del crepuscolo umano.
Towards the abrupt end of the human twilight.
E se il sogno regge il mondo come il titano Atlante
And if the dream holds the world like the titan Atlas
Sarò allo stesso tempo Don Chischiotte e Cervantes
I will be both Don Quixote and Cervantes at the same time
Orlando e cantastorie, attore e Rossellini,
Orlando and storyteller, actor and Rossellini,
Piero e De Andrè, macchinista e Guccini.
Piero and De André, machinist and Guccini.
Ho i segni di millenni di sconfitte sul mio volto
I have the signs of millennia of defeats on my face
Porto la bandiera della parte del torto.
I carry the flag of the wrong side.
Perfino per chi mi ama io sarò morto
Even to those who love me I will be dead
Come un Cristo mai risorto dal suo sepolcro.
Like a Christ never resurrected from his tomb.
Un Adamo che non ha la coscienza dell'io
An Adam who does not have the conscience of the self
Se l'indice di Dio non ha toccato il mio
If God's finger has not touched mine
Un tagadà che gira, ma la giostra si è fermata
A roundabout that spins, but the carousel has stopped
La vita è una drammatica ironica sciarada.
Life is a dramatic, ironic farce.
Rinomino il domino, tessere con lettere
I rename the dominoes, tiles with letters
In parte si fanno arte se le sai mettere
Partly they become art if you know how to put them
E andremo lontani senza lasciare tracce
And we will go far without leaving a trace
Siamo dadi, ma con uno su tutte le facce.
We are dice, but with a one on all sides.
Rit.
Chorus.
Non sono un gangsta rapper, non sono un consciuos rapper
I'm not a gangsta rapper, I'm not a conscious rapper
Sono, in quanto cogito, allergico alle etichette
I am, as cogito, allergic to labels
Lirico nichilismo le cifre mi stanno strette
Lyrical nihilism the figures are too tight for me
Sono il doppio zero in mezzo al 2007.
I am the double zero in the middle of 2007.
La follia di Nietzsche mi conduce
Nietzsche's madness leads me
Come Carlos Castaneda apro porte, cerco luce.
Like Carlos Castaneda I open doors, I look for light.
Ma resta l'ombra la compagna del mio viaggio
But the shadow remains the companion of my journey
Disegnerò sante puttane come in Caravaggio
I will draw holy whores as in Caravaggio
Simboleggia quel buio verso cui tendo
It symbolizes that darkness towards which I tend
Orologi molli, la precarietà del tempo.
Melting clocks, the precariousness of time.
Perdonale signore le fanciulle in fiore,
Forgive me lord the maidens in bloom,
Mi riportano dieci anni indietro con un solo nome.
They take me back ten years with just one name.
Fuori dai limiti, l'identikit è un limerick
Out of bounds, the identikit is a limerick
Chiamatemi Ismaele come l'incipit di Moby Dick
Call me Ishmael like the incipit of Moby Dick
Bestemmie del papa, un'arte improvvisata
Blasphemies of the Pope, an improvised art
My way come Sinatra, parole a caso, dada.
My way like Sinatra, random words, dada.
Tengo le chiavi dell'inferno se le porte sono chiuse
I hold the keys to hell if the doors are closed
Non mi fido delle donne, ispirazione senza muse
I don't trust women, inspiration without muses
Poeta maledetto, diluisco acqua e assenzio
Cursed poet, I dilute water and absinthe
La mia penna è un martelletto con il quale mi sentenzio
My pen is a hammer with which I condemn myself
Super perfundo alla vigilia del tuo giorno
Super perfundo on the eve of your day
Non posso diventare in quanto sono
I can't become because I am
(E) se sarà il male a stringere le mie caviglie
(And) if it is evil that will grip my ankles
(No) non sarà il sole a stringere le mie pupille
(No) it will not be the sun that will grip my pupils
Il paradiso che conosco dura poco e costa caro
The paradise I know lasts little and costs dearly
In droga veritas, ferma la mia mano se no sparo
In droga veritas, stop my hand or I'll shoot
Illetterati, mischio l'arte coi reati
Illiterate, I mix art with crimes
E a conti fatti c'ho più citazioni dei pregiudicati
And on balance I have more quotes than convicts
Sarà il pessimismo come per Leopardi a rendermi Infinito
It will be pessimism as for Leopardi that will make me Infinite
Dorian Grey, la mia anima in questo spartito
Dorian Gray, my soul in this score
è un vento freddo (e tu) chiedilo a Kento
it's a cold wind (and you) ask Kento
Ho le ali degl'angeli ma scarpe di cemento
I have the wings of angels but shoes of cement






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.