קורין אלאל - בירבורים - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction קורין אלאל - בירבורים




בירבורים
Swans
למען מי, מתי, על מה?
For whom, when, why?
נגד מי, כיצד, נגד מה?
Against whom, how, against what?
זאת אלימות בלתי נסבלת
This is intolerable violence
לאן הולכים, לאן נופלים
Where do we go, where do we fall
אל מי אתם פה מתפללים?
To whom do you pray here?
רק דממה נפשי שואלת
Only silence asks my soul
למען מי, מתי, על מה?
For whom, when, why?
ואם חובה לחוש דבר מה
And if it is necessary to feel something
בעד או נגד שכאלה
For or against such things
אני בעד שקיעת חמה
I am for sunset
בעד גבעות החול
For the sandy hills
ויערות בגשם
and forests in the rain
כי ילד שבוכה, בכל מקום שהוא
Because a child who cries, wherever he is
הוא ילד שבוכה, כן
Is a child who cries, yes
כי ילד שכבר מת, מכל רובה שהוא
Because a child who is already dead, from any gun he is
הוא ילד שכבר מת, כן
Is a child who is already dead, yes
כמה שזה נורא לבחור
How terrible it is to choose
אחת משתי פנים תמימות של צדק
One of two innocent faces of justice
כמה שזה נורא כשהאויב שלך
How terrible it is when your enemy
הוא צחוק ילדות מול הדק
Is childhood laughter in front of the trigger
למען מי, כיצד וכמה?
For whom, how, and how much?
נגד מי, כיצד וכמה?
Against whom, how, and how much?
עד שאובד הטעם
Until the taste is lost
של מים, לחם וחיים
Of water, bread, and life
וטעמם של בירבורים
And the taste of swans
בבית קפה קטן כמו פעם
In a small coffee shop like before
בשביל כלום, בשביל כלום כמעט
For nothing, for almost nothing
בשביל להיות איתכם שעה אחת
For being with you one hour
ובשביל עוד שושן פורח
And for another blooming lily
בשביל נשימה עמוקה
For a deep breath
בשביל נשימה מתוקה
For a sweet breath
ובשביל הגן בצילו של ירח
And for the garden in the shadow of the moon
בחוסר כל אך עם הרבה תשוקה
Lacking everything but with a lot of passion
ללא מילים עד שכחה דלוקה
Without words until forgetfulness is burning
לתת הכל כמו סוף הדרך
To give everything as the end of the road
להתעשר, כלומר לתת
To get rich, that is to say to give
ואז נשארת רק אמת
And then only truth remains
רק לאוצר כזה יש ערך
Only such a treasure has value
אל תדברו לי על שירה
Don't talk to me about poetry
אל תדברו לי על שירה
Don't talk to me about poetry
בעוד אתם רומסים כל פרח
While you trample every flower
עשו ניסים ונפלאות
Do miracles and wonders
בחצרות האפלות
In the dark courtyards
שבוקר בן עולה כמו קרח
Where the morning son rises like ice
נגד מי, כיצד, נגד מה?
Against whom, how, against what?
למען מי, מתי, על מה?
For whom, when, why?
כדי לגלות שוב את הטעם
To rediscover the taste
של מים, לחם וחיים
Of water, bread, and life
וטעמם של בירבורים
And the taste of swans
בבית קפה קטן כמו פעם
In a small coffee shop like before
נגד שום דבר ונגד שום איש
Against nothing and against nobody
נגד שום איש ונגד שום דבר
Against nobody and against nothing
רק בעד עוד שושן פורח
Only for another blooming lily
בעד נשימה עמוקה
For a deep breath
בעד נשימה מתוקה
For a sweet breath
ובעד הגן בצילו של ירח
And for the garden in the shadow of the moon
ולחיות בתוך תשוקה
And to live in passion
בתוך האש הכי רכה
In the softest fire
לתת הכל כמו סוף הדרך
To give everything as the end of the road
להתעשר, כלומר לתת
To get rich, that is to say to give
ואז נשארת רק אמת
And then only truth remains
רק לאוצר כזה יש ערך
Only such a treasure has value
אל תדברו לי עוד שירה
Don't talk to me anymore about poetry
אל תדברו לי עוד שירה
Don't talk to me anymore about poetry
הניחו לפרחים לפרוח
Let the flowers bloom
עשו ניסים ונפלאות
Do miracles and wonders
בחצרות האפלות
In the dark courtyards
שבוקר בן עולה כמו קרח
Where the morning son rises like ice
ולחיות בתוך תשוקה
And to live in passion
בתוך האש הכי רכה
In the softest fire
לתת הכל כמו סוף הדרך
To give everything as the end of the road
להתעשר, כלומר לתת
To get rich, that is to say to give
ואז נשארת רק אמת
And then only truth remains
רק לאוצר כזה יש ערך
Only such a treasure has value
לחיות, לחיות בתוך תשוקה
To live, to live in passion
בתוך האש הכי רכה
In the softest fire
לתת הכל כמו סוף הדרך
To give everything as the end of the road
להתעשר, כלומר לתת
To get rich, that is to say to give
ואז נשארת רק אמת
And then only truth remains
רק לאוצר כזה יש ערך
Only such a treasure has value





Writer(s): -, Monique Andree Serf


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.