Paroles et traduction Kárpátia - Átok-rontás
Átok-rontás
Curse and Spoil
Ha
megfeszülnek
is
százezrek,
Even
if
hundreds
of
thousands
strain,
Lesznek,
kik
keresztbe
tesznek,
There
will
be
those
who
cross
you,
Ha
úgy
látszik,
már
közel
a
cél,
When
it
seems
the
goal
is
near,
Miattuk
kel
újra
kezdjed,
Because
of
them,
you
have
to
start
over,
Régi
mondás,
átok,
rontás,
An
old
adage,
curse,
and
spoil,
Ülepünk
mentén
szakad
a
varrás.
Our
seams
are
tearing
at
our
sides.
Régi
mondás,
átok,
rontás,
An
old
adage,
curse,
and
spoil,
Csattog
a
fejsze:
csitt-csatt,
The
axe
cracks:
chop-chop,
Hullik
a
forgács.
The
chips
are
falling.
Mit
felépítesz
sok
év
alatt,
What
you
build
up
over
many
years,
Azt
egy
nap
alatt
lebontják,
They
tear
down
in
a
single
day,
Ha
összeraktál
bármit
is,
If
you
put
anything
together,
Azt
biztosan
széthordják.
They
will
surely
take
it
apart.
Ha
a
krumplit
reggel
elülteted,
If
you
plant
the
potatoes
in
the
morning,
Már
estére
kiássák,
They
will
dig
them
up
by
evening,
Hiába
lázad
a
józan
ész,
Good
sense
rebels
in
vain,
Direkt
fordítva
csinálják.
They
do
it
the
opposite
way
on
purpose.
Te
a
problémákat
megoldod,
You
solve
the
problems,
Ők
szőnyeg
alá
kotorják,
They
sweep
them
under
the
rug,
És
mindig
lesz,
aki
megtalál,
And
there
will
always
be
someone
who
finds
you,
Úgy,
mint
zsák
a
foltját.
Like
a
sack
finds
its
patch.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.