Paroles et traduction Langui - Trabajando en el Barrio
Trabajando en el Barrio
Working in the Neighborhood
Si,
anoche
me
quede
a
dormir
aquí
en
casa
de
mis
padres
por
que
hoy,
hoy
tenia
trabajo
aquí
en
el
barrio,
en
el
Pan
bendito.
Yeah,
I
stayed
over
at
my
parents'
last
night
because
today,
today
I
had
work
here
in
the
neighborhood,
in
Pan
Bendito.
Bajando
por
la
calle
Carcastillo,
Walking
down
Carcastillo
Street,
Tirando
para
el
local
hoy
se
graba
Taraska
TV.
Heading
to
the
place
where
we're
recording
Taraska
TV
today.
Yo
siempre
me
entretuve,
I
always
entertained
myself,
Primo
nunca
dude,
Cuz,
never
a
doubt,
Me
creía
Mike
Donovan
en
"V"
y
culebras,
I
thought
I
was
Mike
Donovan
in
"V"
and
snakes,
Yo
trague
con
el
scooter,
I
swallow
with
the
scooter,
Parece
que
a
la
acera
la
han
rajado
con
un
cutter.
Looks
like
someone
sliced
the
sidewalk
with
a
cutter.
Locute
usted
cuando
quiera
por
la
radio
Shout
out
whenever
you
want
on
the
radio,
Mi
hijo
el
chico
otra
vez
se
ha
vuelto
a
disfrazar
el
de
corsario.
My
son,
the
boy,
dressed
up
as
a
pirate
again.
Voy
ya
rozando
por
la
plaza
Nocivar
I'm
already
approaching
Nocivar
Square,
Asociación
vecinal
Guernica
Guernica
Neighborhood
Association,
Y
al
señor
Fabian
seguro
que
me
lo
encuentro
de
fijo:
And
I'm
sure
I'll
run
into
Mr.
Fabian
for
sure:
Hombre
Juan
Manuel
que
pasa
hijo.
"Hey
Juan
Manuel,
what's
up
son."
Ya
ves
Fabian
me
toca
trabajar
"You
see
Fabian,
I
gotta
work,"
Voy
de
camino
pal
local
a
grabar.
"I'm
on
my
way
to
the
studio
to
record."
Hace
mucho
tiempo
que
no
te
veo
yo
por
el
barrio,
solo
por
la
tele.
"It's
been
a
long
time
since
I've
seen
you
around
the
neighborhood,
only
on
TV."
Na
el
mantenerse
es
lo
que
tiene,
y
usted
que
tal.
"Well,
gotta
keep
going,
how
about
you?"
Pues
bien
hijo
como
siempre
con
mis
cosillas:
la
asociación,
"Well
son,
as
always
with
my
things:
the
association,"
Los
desahucios
y
lo
mas
importante:
que
nos
hemos
quitado
a
la
Aguirre.
"The
evictions
and
most
importantly:
that
we
got
rid
of
Aguirre."
Diquela
el
percaluni
que
el
Cicuta
siempre
quiere
que
le
nombre,
"Tell
that
to
Percaluni,
Cicuta
always
wants
me
to
name
him,"
Hay
un
hombre
esperando
que
no
me
puedo
enrollar,
"There's
a
man
waiting,
I
can't
chat,"
Que
si
ves
que
barba
de
dos
dias
tu
ves
que
yo
no
tengo
"If
you
see
that
two-day
beard,
you
see
I
don't
have
it,
Es
por
Ainisa
y
las
niñas
de
Makipelu,
"It's
because
of
Ainisa
and
the
girls
from
Makipelu,"
Corte
de
pelo
cada
uno
a
su
play,
"Haircut,
each
one
to
their
play,"
Desperfectos
en
el
barrio,
como
mínimo,
más
de
cien,
y
elecciones
ya.
"Defects
in
the
neighborhood,
at
least
more
than
a
hundred,
and
elections
already."
Cigala
y
Wayomin
haciendo
de
las
suyas
a
su
forma
y
seriedad.
"Cigala
and
Wayomin
doing
their
thing
in
their
own
way
and
seriousness."
Tengo
treinta
y
cinco
tacazos
ya,
"I
have
thirty-five
hits
already,"
Si
quieres
te
la
hecho
a
la
petanca
o
al
was,
"If
you
want,
I'll
do
it
to
petanque
or
was,"
Si,
a
la
mota
o
a
la
rana,
"Yeah,
to
the
bike
or
the
frog,"
Anda
la
corralti
lo
que
a
ti
te
venga
en
gana.
"Come
on
Corralti,
whatever
you
want."
Manoli
a
diez
euros
que
tengo
los
calcetines
hija,
baratitos,
"Manoli,
ten
euros
for
the
socks,
girl,
cheap,"
Oye,
oye
Landis
que
haces
hijo
donde
vas.
"Hey,
hey
Landis,
what
are
you
doing
son,
where
are
you
going?"
Hombre
que
pasa
tomas
madre
que
te
ha
crecido
la
napia
o
que
pasa?
"Hey,
what's
up
Tomas,
mom,
has
your
nose
grown
or
what?"
Ole
y
a
ti
se
te
han
cruzado
mas
las
piernas,
esta
el
Nica
en
el
local?
"Oh,
and
your
legs
have
crossed
even
more,
is
Nica
at
the
studio?"
Si
y
el
rellenito
pero
me
voy
que
empezamos
a
grabar.
"Yeah,
and
Rellenito,
but
I'm
leaving,
we're
starting
to
record."
Espera
no
te
vayas
que
me
voy
contigo.
"Wait,
don't
go,
I'm
coming
with
you."
Que
no,
que
no.
vale
bien.
Bien
que?
"No,
no.
Okay,
good.
Good
what?"
Vale
Bien,
viento
a
toda
vela
siguiendo
ya,
"Okay,
good,
full
steam
ahead
already,"
Saco
mi
mano
a
remar
aunque
no
la
tenga
en
condiciones
chaval.
"I
take
my
hand
to
row,
even
though
it's
not
in
good
condition,
dude."
¿Que
dices?
Ya
sabéis
quien
se
lo
peina
asi,
"What
are
you
saying?
You
already
know
who
combs
their
hair
like
this,"
Aunque
este
perdiendo
pelo
y
ya
no
crezca
la
raíz,
"Even
though
I'm
losing
hair
and
the
root
doesn't
grow
anymore,"
Y
como
les
mola,
a
los
youtuber
jugar
a
la
consola.
"And
how
they
love
it,
the
YouTubers
playing
the
console."
¿De
quien
hablas?
"Who
are
you
talking
about?"
Estoy
llegando
ya,
saludos
y
a
grabar,
"I'm
almost
there,
greetings
and
let's
record,"
La
cosa
esta
malita
en
otros
lados
esta
fatal,
"Things
are
bad
here,
in
other
places
it's
fatal,"
La
fuente
de
los
pinillos
sin
grifo
y
sin
caudal,
"The
Pinillos
fountain
without
a
tap
and
without
flow,"
Pero
luego
se
pone
y
nanai
de
conservar
o
arramplar.
"But
then
it
turns
on
and
nanai
to
conserve
or
plunder."
Y
asi
pasa
en
todos
los
barrios
igual,
"And
so
it
happens
in
all
neighborhoods
the
same,"
Me
esta
durando
el
parche
del
ultimo
pinchazo
"The
patch
from
the
last
puncture
is
lasting
me,"
Que
le
hize
yo
en
la
rueda
de
atrás.
"That
I
did
on
the
rear
wheel."
De
Harlem
a
Manhatan
llegando
el
treinta
y
uno
"From
Harlem
to
Manhattan
arriving
thirty-one,"
Para
dar
las
campanadas.
"To
ring
the
bells."
Hombre
joe
que
pasa
macho
Juan
Manuel
vamos
ya
semicurado
que
tenemos
al
invitado
ahí
esperando.
Estaba
conmigo
en
el
rastro
que
estaba
ayudándome
a
cargar
cajas
al
caminón.
Venga
anda
por
favor
eso
nada
mas
que
son
mentiras,
disfundancias.
No
te
pongas
flamenco
con
el
que
te
doy
un
getazo
gordo
eh,
es
que
siempre
te
pones
muy
flamenco
con
y
nunca
conmigo.
"Hey
Joe,
what's
up
man,
Juan
Manuel,
let's
go,
we're
almost
cured,
we
have
the
guest
waiting
there.
He
was
with
me
at
the
flea
market
helping
me
load
boxes
onto
the
truck.
Come
on,
please,
that's
all
lies,
misunderstandings.
Don't
get
flamenco
with
me
or
I'll
give
you
a
big
slap,
eh,
you
always
get
very
flamenco
with
him
and
never
with
me."
El
gustazo
de
poder
trabajar
en
lo
que
a
ti
te
motiva
The
pleasure
of
being
able
to
work
on
what
motivates
you
Y
encima
hacerlo
en
el
corazón
del
barrio
donde
tu
has
nacido
eso,
And
on
top
of
that
doing
it
in
the
heart
of
the
neighborhood
where
you
were
born,
that,
Eso
no
tiene
precio.
That
is
priceless.
Soy
del
Panben
y
estoy
muy
contento,
I'm
from
Panben
and
I'm
very
happy,
Carabanchel
es
un
distrito
especial,
Carabanchel
is
a
special
district,
Tengo
colegas
compadres
muy
buenos,
I
have
very
good
colleagues
and
friends,
Que
lo
pasamos
mira
fenomenal.
Look
at
how
we're
having
a
phenomenal
time.
Soy
del
panben
y
estoy
muy
contento,
I'm
from
Panben
and
I'm
very
happy,
Carabanchel
un
distrito
especial,
Carabanchel,
a
special
district,
Tengo
una
cuenta
pendiente
a
saldar
I
have
a
pending
account
to
settle
Tatuarme
en
mi
cuerpo
al
compás
y
sus
palmas
picas.
Tattooing
on
my
body
the
rhythm
and
its
sharp
palmas.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oscar Luis Sanchez Perez, Juan Manuel Montilla Macarron
Album
Hola
date de sortie
20-11-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.