Paroles et traduction Leo Ferré - Les Fourreurs
C'est
un
sale
métier
que
de
devoir
sans
fin,
n'étant
coupeur
de
bourses
Это
грязная
профессия,
чем
бесконечный
долг,
когда
ты
не
резчик
стипендий
Bonneteur
charlatan,
monte-en-l'air
aigrefin,
vendre
la
peau
de
l'ours
Шарлатан,
шарлатан,
надувной,
продающий
медвежью
шкуру
On
demeure
parfois
pendant
des
jours
entiers,
tout
seul
dans
sa
boutique
Иногда
мы
остаемся
целыми
днями
в
одиночестве
в
его
магазине
Et
cette
odeur
de
peaux
qu'il
faut
que
vous
sentiez
И
этот
запах
кожи,
который
вы
должны
почувствовать
N'est
pas
très
romantique
Не
очень
романтично
La
martre-zibeline
allez
c'est
plus
joli
sur
Madame
en
Packard
Куница-Соболь
да
ладно,
на
Мадам
Ан-Пакар
она
красивее
Que
quand
le
paradichlorobenzène
emplit
le
nez
et
les
placards
Что,
когда
парадихлорбензол
наполняет
нос
и
шкафы
L'opossum,
à
la
fin,
c'est
tout
aussi
lassant
que
la
loutre
marine
Опоссум,
в
конце
концов,
так
же
утомителен,
как
и
морская
выдра
Oh,
qui
dira
l'ennui
qui
prend
le
commerçant
derrière
ses
vitrines
О,
Кто
скажет
о
скуке,
которая
застает
торговца
за
его
витринами
Quand
je
pense
pourtant
aux
perceurs
de
plafond
dont
la
vie
est
si
dure
Когда
я
все
же
думаю
о
потолочных
перфораторах,
чья
жизнь
так
тяжела
Au
cinéma,
j'ai
vu
comment
ces
gens-là
font,
et
Dieu
sait'si
ça
dure
В
кино
я
видел,
как
это
делают
эти
люди,
и
бог
знает,
продлится
ли
это
долго
À
ceux
qui
pour
avoir
le
respect
du
milieu
et
de
belles
bottines
Тем,
кто
уважает
середину
и
красивые
ботильоны
Livrent
leur
sœur
cadette
à
de
vilains
messieurs
pour
des
prix
de
famine
Отдают
младших
сестер
негодяям-джентльменам
за
призы
от
голода
Je
me
dis,
caressant
mes
descentes
de
lit,
mes
manchons,
mes
écharpes
Я
говорю
себе,
поглаживая
свои
спинки
кровати,
рукава,
шарфы.
Qu'il
ne
faut
pas
céder
à
la
mélancolie
et
se
joindre
aux
escarpes
Что
не
следует
поддаваться
меланхолии
и
присоединяться
к
эскарпам
Qu'un
magasin
vaut
mieux
que
de
faire
en
prison
des
chaussons
de
lisière
Что
магазин
лучше,
чем
делать
в
тюрьме
тапочки
на
краю
Et
mieux
cent
fois
brosser
les
manteaux
de
vison
que
buter
les
rentières
И
лучше
сто
раз
чистить
норковые
шубы,
чем
убивать
аннуитетов
Mieux
lustrer
le
renard
que
d'aller
proposer
l'héroïne
à
tant
l'once
Лучше
покрасить
лису,
чем
предлагать
героин
так
много
раз
Mieux
chez
soi
demeurer
où
sont
entreposés
le
castor
et
le
sconse
Лучше
оставаться
дома,
где
хранятся
бобры
и
бисквиты
Et
puis
qu'on
ait
ou
non
vendu
son
chinchilla,
son
hermine
ou
son
phoque
И
потом,
продали
ли
мы
его
шиншиллу,
горностая
или
тюленя
или
нет
Il
vous
reste,
du
moins,
cet
amer
plaisir-là,
vitupérer
l'époque
По
крайней
мере,
у
вас
осталось
то
горькое
удовольствие,
когда
вы
ругаете
себя
за
то
время
Vitupérer
l'époque,
l'époque.
Ругать
то
время,
то
время.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Léo Ferre, Louis Aragon, Leo Ferre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.