Les Compagnons de la Chanson feat. Edith Piaf - Les trois cloches - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Compagnons de la Chanson feat. Edith Piaf - Les trois cloches




Les trois cloches
The Three Bells
Village au fond de la vallee,
Village deep in the valley,
Comme egare, presqu'ignore.
As if lost, almost ignored.
Voici qu'en la nuit etoilee
Here in the starry night
Un nouveau-ne nous est donne.
A newborn is given to us.
Jean-Francois Nicot il se nomme.
Jean-Francois Nicot is his name.
Il est joufflu, tendre et rose.
He is chubby, tender and pink.
A l'eglise, beau petit homme,
At the church, handsome little man,
Demain tu seras baptise.
Tomorrow you will be baptized.
Une cloche sonne, sonne.
A bell rings, rings.
Sa voix, d'echo en echo,
Its voice, from echo to echo,
Dit au monde qui s'etonne:
Tells the astonished world:
"C'est pour Jean-Francois Nicot.
"It is for Jean-Francois Nicot.
C'est pour accueillir une ame,
It is to welcome a soul,
Une fleur qui s'ouvre au jour,
A flower that opens to the day,
A peine, a peine une flamme
Hardly, hardly a flame
Encore faible qui reclame
Still weak that calls for
Protection, tendresse, amour."
Protection, tenderness, love."
Village au fond de la vallee,
Village deep in the valley,
Loin des chemins, loin des humains.
Far from roads, far from humans.
Voici qu'apres dix-neuf annees,
Here after nineteen years,
C? ur en emoi, le Jean-Francois
With his heart in turmoil, Jean-Francois
Prend pour femme la douce Elise,
Takes as his wife the gentle Elise,
Blanche comme fleur de pommier.
White as a blossom.
Devant Dieu, dans la vieille eglise,
Before God, in the old church,
Ce jour, ils se sont maries.
On this day, they were married.
Toutes les cloches sonnent, sonnent,
All the bells ring, ring,
Leurs voix, d'echo en echo,
Their voices, from echo to echo,
Merveilleusement couronnent
Marvellously crown
La noce a Francois Nicot.
The wedding of Francois Nicot.
"Un seul c? ur, une seule ame",
"One heart, one soul",
Dit le pretre, "et, pour toujours,
Says the priest, "and, forever,
Soyez une pure flamme
Be a pure flame
Qui s'eleve et qui proclame
That rises and proclaims
La grandeur de votre amour."
The greatness of your love."
Village au fond de la vallee.
Village deep in the valley.
Des jours, des nuits, le temps a fui.
Days, nights, time has fled.
Voici qu'en la nuit etoilee,
Here in the starry night,
Un c? ur s'endort, Francois est mort,
A heart falls asleep, Francois is dead,
Car toute chair est comme l'herbe,
For all flesh is like grass,
Elle est comme la fleur des champs.
It is like the flower of the fields.
Epis, fruits murs, bouquets et gerbes,
Ears, ripe fruits, bouquets and sheaves,
Helas! vont en se dessechant...
Alas! are withering away...
Une cloche sonne, sonne,
A bell rings, rings,
Elle chante dans le vent.
It sings in the wind.
Obsedante et monotone,
Haunting and monotonous,
Elle redit aux vivants:
It reminds the living:
"Ne tremblez pas, c? urs fideles,
"Do not tremble, faithful hearts,
Dieu vous fera signe un jour.
God will give you a sign one day.
Vous trouverez sous son aile
You will find under his wing
Avec la vie eternelle
With eternal life
L'eternite de l'amour."
The eternity of love."





Writer(s): Jean Villard Gilles


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.