Les Enfoirés - Chacun fait ce qui lui plaît (Live Version) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Enfoirés - Chacun fait ce qui lui plaît (Live Version)




Chacun fait ce qui lui plaît (Live Version)
Everyone Does What They Please (Live Version)
Cinq heures du mat', j'ai des frissons
Five in the morning, chills run down my spine
Je claque des dents et je monte le son
I'm chattering my teeth and turning up the sound
Seul dans mon lit, dans mes draps bleus froissés
Alone in my bed, tangled in blue sheets
C'est l'insomnie, sommeil cassé
Insomnia strikes, sleep shattered
Je perds la tête et mes cigarettes sont toutes fumées dans l'cendrier
Losing my mind, cigarettes all smoked up in the ashtray
C'est plein d'Kleenex et de bouteilles vides
It's filled with Kleenex and empty bottles
J'suis tout seul, tout seul, tout seul
I'm all alone, all alone, all alone
Pendant qu'Boulogne se désespère
While Boulogne despairs
J'ai d'quoi m'remplir un dernier verre
I've got enough to fill one last glass
Clac, fait le verre en tombant sur le lino
Clink, goes the glass falling on the linoleum
Je m'coupe la main en ramassant les morceaux
I cut my hand picking up the pieces
Je stérilise, les murs qui dansent
I sterilize, the walls are spinning
L'alcool ça grise et ça commence
Alcohol intoxicates and it begins
(Yeah, yeah, yeah, yeah) sur les moutons, sur le parquet
(Yeah, yeah, yeah, yeah) on the sheep, on the floor
Et à ce moment là, qu'est-ce que vous avez fait?
And at that moment, what did you do?
J'crois qu'j'ai remis la radio
I think I turned the radio back on
(Chacun fait, fait, fait c'qu'il lui plaît, plaît, plaît)
(Everyone does, does, does what they please, please, please)
L'précipice est au bout (l'précipice on s'en fout)
The precipice is at the end (we don't care about the precipice)
(Chacun fait, fait, fait c'qu'il lui plait, plait, plait)
(Everyone does, does, does what they please, please, please)
(Toutes les étoiles qui brillent)
(All the stars that shine)
Qu'est-ce qu'elles ont à m'dire, les étoiles?
What do they have to tell me, the stars?
Six heures du mat', faut qu'j'trouve à boire
Six in the morning, I need to find a drink
Liqueur forte ou café noir
Strong liquor or black coffee
Police patrouille, grille un feu rouge
Police patrol, running a red light
J'serre les fesses, y a rien qui presse
I clench my cheeks, there's no rush
Quatre, cinq francs ma rose
Four, five francs for my rose
Crie le petit chose dans le matin rose
Shouts the little guy in the pink morning
Car mon ondine, sous ses comptines
Because my water nymph, under her lullabies
Ah ouais, qu'est-ce qu't'as toi, qu'est ce t'as-toi?
Oh yeah, what's wrong with you, what's wrong with you?
Tout près d'une Poste, y a un petit bar
Near a post office, there's a small bar
Je pousse la porte et je viens m'asseoir
I push the door and come to sit down
Trois, quatre patibulaires tapent le carton dans les waters
Three, four regulars are playing cards in the back
Toute seule au bar dans un coin noir, une blonde platine sirote sa fine
All alone at the bar in a dark corner, a platinum blonde sips her drink
Elle dit, "Champagne?" je l'accompagne
She says, "Champagne?" I join her
Elle dit, "cinquante?" (yeah, yeah, yeah) je lui dis "ça m'tente"
She says, "fifty?" (yeah, yeah, yeah) I tell her "I'm tempted"
Et vous êtes rentré comment?
And how did you get home?
Dans ma voiture, ah y avait toujours le même air à la radio
In my car, ah, the same song was still playing on the radio
(Chacun fait, fait, fait c'qu'il lui plait, plait, plait)
(Everyone does, does, does what they please, please, please)
Que d'pression dans les bars (personne te pousse à boire)
So much pressure in bars (nobody's forcing you to drink)
(Chacun fait, fait, fait c'qu'il lui plait, plait, plait)
(Everyone does, does, does what they please, please, please)
Les gens ont d'ces manies (c'est la décalcomanie)
People have these habits (it's a decal)
Sept heures du mat', l'hôtel, je paie, j'abrège
Seven in the morning, the hotel, I pay, I cut it short
Je fouille mes poches, je sais c'est moche
I search my pockets, I know it's ugly
Son sourire rouge, son corps qui bouge
Her red smile, her body moving
Elle fait glisser son cœur croisé sur sa peau bronzée
She slides her crossed heart against her tanned skin
T'as les bas nylons qui filent sur l'édredon
Your nylons are running on the eiderdown
Ses ongles m'accrochent, tu viens chéri?
Her nails dig into me, are you coming darling?
Le lit qui craque et les volets claquent
The bed creaks and the shutters slam
Seuls dans le lit dans ses draps bleus froissés
Alone in the bed in her crumpled blue sheets
Sur sa peau glissent mes doigts glacés
My icy fingers glide over her skin
Elle prend la pose, je pense à autre chose
She strikes a pose, I'm thinking of something else
Ses yeux miroirs renvoient mon regard
Her mirror eyes reflect my gaze
Les anges pressés dans ce bleu glacé
The angels rush in this icy blue
Me disent, "c'est l'heure?" (yeah, yeah, yeah) j'leur dis, "quelle heure?"
They tell me, "Is it time?" (yeah, yeah, yeah) I tell them, "What time?"
Et vous vous souvenez vraiment pas de ce qui s'est passé?
And you really don't remember what happened?
Vraiment pas non
Really not, no
(Chacun fait, fait, fait c'qu'il lui plait, plait, plait)
(Everyone does, does, does what they please, please, please)
Sous mes pieds y a la terre (sous tes pieds, y a l'enfer)
Under my feet is the earth (under your feet, there's hell)
(Chacun fait, fait, fait c'qu'il lui plait, plait, plait)
(Everyone does, does, does what they please, please, please)
Mon Dieu, j'peux même pas jouir (tant pis pour toi, il faut dormir)
My God, I can't even come (too bad for you, you need to sleep)
Alors je me sauve dans le matin gris
So I run away in the grey morning
C'est plein d'cageots et pas d'taxis
It's full of crates and no taxis
Les chats qui s'tapent leurs petits ronrons
The cats purring their little purrs
Les eminences, les petits bateaux
The eminences, the little boats
Porte d'la chapelle, je m'sens pas belle, mes bigoudis sont plus en plis
Porte de la Chapelle, I don't feel pretty, my curlers are no longer curled
Dans mon studio, j'aspirateur, la vidéo m'fait un peu peur
In my studio, I vacuum, the video scares me a little
(Madame pipi a des ennuis, monsieur papa s'fait du tracas)
(Mrs. Pee has problems, Mr. Dad is worried)
(Dans les logis des mal lotis, bébé finit sa bouillie)
(In the homes of the underprivileged, baby finishes his porridge)
Huit heures du mat, j'ai des frissons
Eight in the morning, chills run down my spine
Je claque des dents et je monte le son
I'm chattering my teeth and turning up the sound
Seule sur mon lit dans mes draps bleus froissés
Alone on my bed in my crumpled blue sheets
C'est l'insomnie, sommeil cassé
Insomnia strikes, sleep shattered
Je perds la tête, mes cigarettes sont toutes fumées dans le cendrier
Losing my head, my cigarettes are all smoked up in the ashtray
C'est plein de Kleenex et de bouteilles vides
It's filled with Kleenex and empty bottles
J'suis toute seule, toute seule, toute seule
I'm all alone, all alone, all alone
I don't need money, I don't need a car
I don't need money, I don't need a car
I don't need money, I don't need a car
I don't need money, I don't need a car
I don't need money, I don't need a car (yeah, yeah, yeah, yeah)
I don't need money, I don't need a car (yeah, yeah, yeah, yeah)





Writer(s): gérard presgurvic


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.