Les Enfoirés - Emmenez-moi (Live Version) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Enfoirés - Emmenez-moi (Live Version)




Emmenez-moi (Live Version)
Take Me Away (Live Version)
Vers les docks le poids et l'ennui me courbent le dos
To the docks where the weight and boredom bend my back
Ils arrivent le ventre alourdi de fruits les bateaux
They arrive with their bellies heavy with fruit
Ils viennent du bout du monde, apportant avec eux
They come from the ends of the world, bringing with them
Des idées vagabondes, aux reflets de ciels bleus de mirages
Vagabond ideas, with reflections of blue and blazing skies
Traînant un parfum poivré de pays inconnus
Carrying a peppery scent of unknown lands
Et d'éternels étés l'on vit presque nus sur les plages
And eternal summers where we live nearly naked on the beaches
Moi qui n'ai connu toute ma vie que le ciel du nord
I who have only ever known the sky of the north
J'aimerais débarbouiller ce gris en virant de bord
I would like to wipe away this gray by changing course
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Take me away to the end of the earth, take me away to the wonderland
Il me semble que la misère serait moins pénible au soleil
It seems to me that misery would be less painful in the sun
Dans les bars à la tombée du jour, avec les marins
In the bars at nightfall, with the sailors
Quand on parle de filles et d'amour, un verre à la main
When we talk about girls and love, a drink in our hands
Je perds la notion des choses et soudain ma pensée
I lose track of things and suddenly my thoughts
M'enlève et me dépose un merveilleux été sur la grève
Take me away and give me a wonderful summer on the shore
je vois tendant les bras, l'amour qui comme un fou
Where I see love, with open arms, like a madman
Court au devant de moi et je me pends au cou de mon rêve
Running towards me, and I hang onto the neck of my dream
Quand les bars ferment, que les marins rejoignent leur bord
When the bars close, and the sailors return to their ships
Moi je rêve encore jusqu'au matin debout sur le port.
I still dream until morning standing on the dock.
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Take me away to the end of the earth, take me away to the wonderland
Il me semble que la misère serait moins pénible au soleil
It seems to me that misery would be less painful in the sun
Un beau jour, sur un rafiot craquant de la coque au pont
One day, on a leaky ship from the hull to the deck
Pour partir, je travaillerais dans la soute à charbon
To leave, I would work in the coal bunker
Prenant la route qui mène à mes rêves d'enfant
Taking the road that leads to my childhood dreams
Sur des îles lointaines, rien n'est important que de vivre
On distant islands, where nothing is important but living
les filles alanguies vous ravissent le cœur
Where languid girls steal your heart
En tressant m'a-t-on dit, de ces colliers de fleurs qui enivrent
By braiding, they tell me, these necklaces of flowers that intoxicate
Je fuirais laissant mon passé, sans aucun remords
I would run away, leaving my past behind, without any remorse
Sans bagage et le cœur libéré, en chantant très fort
Without baggage and my heart free, singing very loudly
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Take me away to the end of the earth, take me away to the wonderland
Il me semble que la misère serait moins pénible au soleil
It seems to me that misery would be less painful in the sun
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Take me away to the end of the earth, take me away to the wonderland
Il me semble que la misère serait moins pénible au soleil
It seems to me that misery would be less painful in the sun
Emmenez-moi
Take me away
Il me semble que la misère serait moins pénible au soleil
It seems to me that misery would be less painful in the sun
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Take me away to the end of the earth, take me away to the wonderland
Il me semble que la misère serait moins pénible au soleil
It seems to me that misery would be less painful in the sun





Writer(s): CHARLES AZNAVOUR


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.