Les Quatre Barbus - Chant d'allégresse - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Quatre Barbus - Chant d'allégresse




Chant d'allégresse
Chant of Joy
Tout nous sourit,
Everything smiles at us,
Tout resplendit,
Everything shines,
Tout est douceur,
Everything is sweetness,
Les hommes s′aiment comme des soeurs,
Men love each other like sisters,
Oui, comme des soeurs.
Yes, like sisters.
Les contremaîtres dans les usines,
The foremen in the factories,
Bercent leurs ouvriers.
Cradle their workers.
Tout nous sourit,
Everything smiles at us,
On est heureux
We are happy
Les hommes sandwich ne se mangent plus entre eux
Sandwich men no longer eat each other
Tout le monde est tellement content,
Everyone is so happy
Que ça en devient inquiétant
That it's becoming worrying
Ô joie! ô, fou désir!
Oh joy, oh mad desire!
Joie, tu nous étreins,
Joy, you embrace us,
Nous étreins d'plaisir.
Embrace us with pleasure.
Tout nous sourit,
Everything smiles at us,
Vaches et brebis
Cows and sheep
Viennent picorer le miel sur nos habits.
Come to nibble the honey on our clothes.
Cui cui cui cui!
Cui cui cui cui!
Amusons-nous bien, soyons gais,
Let's have a good time, let's be gay,
Mettons-nous du rouge sur le nez.
Let's put some red on our noses.
Ah! vingt dieux d′vingt dieux!
Ah! twenty gods of twenty gods!
C'qu'on est-t′y heureux
How happy we are
Ah! c′qu'on est joyeux.
Ah! how joyful we are.
Tout resplendit
Everything shines
Tout nous sourit.
Everything smiles at us.
Youpi!
Yahoo!
Youpi!
Yahoo!





Writer(s): Fryderyk Chopin, Pierre Dac


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.