Les Quatre Barbus - La pince à linge - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Les Quatre Barbus - La pince à linge




La pince à linge
Прищепка
La pinc′ à linge, La pinc' à linge,
Прищепка, прищепка, прищепка,
La pinc′ à ling', La pinc' à ling′
Ла Пинк 'до Линг', Ла Пинк'до Линг'
La pinc′ à linge, la pin, la pin, la pin, la pin
Сосновый бор, сосна, сосна, сосна, сосна
La pinc' à linge, La pinc′ à ling', La pinc′ à ling'
Ла Пинк-лен, Ла Пинк - лен, Ла Пинк-лен, Ла Пинк-лен
La pinc′ à linge, la pin, La pinc' à ling'
Ла-линь, Ла-Пинь, Ла-линь, Ла-Пинь, Ла-линь
La pinc′ à linge fût inventée en dix-huit cent quatre vingt sept,
Прищепка для белья была изобретена в восемьсот восемьдесят седьмом году,
Quatr′ et trois, par un nommé Jérémie Victor Opdebec, cinq et deux,
Четыре и три, от одного по имени Иеремия Виктор Опдебек, пять и два,
Fils de son père et de sa mère
Сын своего отца и матери
Neveu d'son oncle et de sa tante et petit fils de son grand-pèr′
Племянник ее дяди и тети и внучатый сын ее дедушки'
Frèr' de sa sur et frèr′ de lait d'un marchand d′beurre
Его брат и брат по молоку торговца маслом
La belle histoire déjà quand il était enfant il montrait à tous les passants
Замечательную историю уже в детстве он показывал всем прохожим
Son curieux esprit compétent, Il inventait des appareils
Своим любознательным, компетентным умом он изобретал устройства
Pour épépiner les groseilles, des muselières pour les fourmis
Для посева смородины, намордники для муравьев
Et bien qu'il fût encor petit, c'était un mec, Opdebec
И хотя он был еще маленьким, он был парнем, Опдебек
C′était un mec, un drôle de mec, un fameux mec
Он был парнем, забавным парнем, знаменитым парнем
Et de Lu beck jusqu′à la Mecque il n'y avait un si chouette mec,
И от Лу Бека до Мекки не было такого классного парня,
Jérémie Victor Opdebec.
Иеремия Виктор Опдебек.
Dans les champs, près de chez son père,
В полях, рядом с домом ее отца,
Le linge blanc dans la brise légère
Белое белье на легком ветерке
Semblait lui dire avec le vent "pinc′ à linge" "pinc' à linge"
Казалось, он с ветерком сказал ей "прищепка", "прищепка", "прищепка".
Il faut au linge fin et trop léger
Требуется тонкое и слишком легкое белье
Une pince pour le pincer, pour le pincer, pour le pincer, le pincer
Щипцы, чтобы зажать его, зажать, зажать, зажать
Et dès lors dans sa tête l′obsession qui l'inquiète
И с этого момента в ее голове появилась навязчивая идея, которая беспокоит ее
"Le pincer", "le pincer", puis un jour, Euréka! Il avait trouvé.
"Ущипни его", "ущипни его", а потом однажды, Эврика! Он нашел.
Prenez deux petits morceaux de bois
Возьмите два маленьких куска дерева
Que vous assemblez en croix
Что вы собираете крестиком
Avec un p′tit bout de fil de fer faites un ressort en travers
С помощью куска железной проволоки сделайте поперечную пружину
Vous saississez cet instrument entre votre pouce et votre index
Вы кладете этот инструмент между большим и указательным пальцами
Vous le serrez en appuyant afin qu'il soit bien circonflexe
Вы сжимаете его, нажимая, чтобы он был хорошо изогнут
Enfin vous l'approchez du linge, du linge à faire sécher et vous lachez.
Наконец вы подходите к нему с бельем, сушите белье и стираете.
C′est ainsi que Jérémie Victor Opdebec, Opdebec,
Вот как Иеремия Виктор Опдебек, Опдебек,
Dans un éclair de son génie à su doter
В вспышке своего гения, способного наделить
Les lavandières, les blanchisseuses du monde entier
Прачки, прачки со всего мира
D′un' pinc′ à ling', qui protègera la liberté à l′humanité
От "Пинча" до Линга, который защитит свободу человечеству
Pinc' à ling′, pinc' à linge, grâce à toi maintenant,
Пинк - а-Линг, Пинк-лен, благодаря тебе сейчас,
Nos chemisettes, nos chaussettes résistent au vent,
Наши блузки, носки устойчивы к ветру,
Et nos cal'çons dorénavant répondront présent.
И наши коллеги теперь ответят прямо сейчас.
Et l′ouragan peut tonner, l′orage se déchaîner
И может разразиться ураган, разразится гроза
Nous, grâce à la pince à ling' on est protégé, paré, sauvegardé,
Мы, благодаря зажимным зажимам, защищены, защищены,
On aura toujours de quoi espérer.
У нас всегда будет на что надеяться.
Amis, amis chantons en chur, la louange et l′honneur
Друзья, друзья давайте петь чур, хвала и честь
De notre bienfaiteur: Jérémie Victor Opdebec
От нашего благодетеля: Иеремии Виктора Опдебека
Jérémie Victor Opdebec, Jérémie Victor Opdebec bec, bec
Иеремия Виктор Опдебек, Иеремия Виктор Опдебек Бек, Бек
Bec, bec, bec, bec, bec, bec, bec, bec,
Сопло, сопло, сопло, сопло, сопло, сопло, сопло,
Bec, bec, bec, bec, bec, bec, bec, bec.
Носик, носик, Носик, носик, Носик, носик, носик.





Writer(s): Francis Blanche, Ludwig Van Beethoven, Pierre Dac


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.