Liller - Sidder på et værtshus - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Liller - Sidder på et værtshus




Sidder et værthus
Сижу в доме хозяина.
Nær ved Gammel Strand,
Рядом Со Старым Пляжем,
Brugt er hver en skilling,
Потрачен каждый цент,
Meget dygtig mand.
Очень хороший человек.
Gæsterne forsvinder,
Гости исчезают,
Klokken er vist fem,
Кажется, уже пять часов.
Ringede til konen,
Позвал жену.
Se at komme hjem.
Добраться до дома.
Hjem til skideballen
Возвращаемся к гребаному балу
Vor herre bevar os,
Господь наш, сохрани нас!
Man har vær't borte et døgn.
Тебя не было целый день.
Hvorfor bli'r man væk?
Почему ты держишься в стороне?
Ja, det skal jo forklares,
Да, это нужно объяснить,
Men hun tror jo nok, det er løgn.
Но она, вероятно, думает, что это ложь.
Man vil bare sidde,
Ты просто хочешь посидеть,
en lille tår,
Сделать маленький глоток.
Glemme alle pligter,
Забудь обо всех обязанностях,
Ligesom i går.
Как вчера.
End'lig var det lørdag,
Чем это было в субботу,
Man ku' slappe a',
Ты мог расслабиться,
faldt man i vandet
А потом упал в воду.
I et muntert lag.
В веселом слое.
Sammen med de andre,
С остальными...
En tur ud i solen
Прогулка под солнцем
Rigtig ud og føre sig frem,
Прямо сейчас и двигайся вперед,
Glemt var tid og sted,
Забыто было время и место,
Der var klister stolen,
На стуле была Липка,
Hvordan skal man komme hjem?
Как же тогда попасть домой?
Sidder et værtshus
Сидим в таверне.
Nær ved Gammel Strand
Рядом Со Старым Пляжем
Brugt er hver en skilling,
Потрачен каждый цент,
Meget dygtig mand.
Очень хороший человек.
Gæsterne forsvinder,
Гости исчезают,
Ballet er forbi,
Бал окончен.
Skaffe til en sporvogn,
Закупись на трамвай,
Finde linie ti.
Найди десятую линию.
Sidder et værtshus
Сидим в таверне.
Blot et lille sted,
Просто маленькое местечко,
Hvor man sådan sidder
Где ты так сидишь?
For at lidt fred.
Чтобы обрести покой.
Gæsterne er gået,
Гости ушли.
Ballet er forbi,
Бал окончен.
Bumme til en sporvogn,
Натыкаясь на трамвай,
Finde linie ti.
Нахожу десятую линию.
Dagen bryder frem - nu jeg vist hjem.
День близится-думаю, мне пора домой.





Writer(s): Walther Jantzen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.