Lola Flores - Tanguillo de la Guapa de Cádiz - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Lola Flores - Tanguillo de la Guapa de Cádiz




Tanguillo de la Guapa de Cádiz
Тангильо красотки из Кадиса
Desde luego hay que el escándalo
Конечно, нужно видеть этот скандал,
Tan grande que han formao.
Какой огромный они устроили.
Pero bueno. ¿Se pué sabé
Но, позвольте узнать,
Por qué s'ha formao
Из-за чего начался
Safarrancho tan disparatao,
Этот нелепый переполох,
Sin vení a qué
Без всякой причины
Y esta guerra mora
И эта мавританская война
Sin darme cuarté
Без всякой пощады ко мне
Desde er punto y hora
С того самого момента,
Que puse los pié
Как я ступила
En la capitá,
В столицу,
Donde reina una grasia tan fina,
Где царит такая изысканная грация,
Que hasta las gallina
Что даже куры
Creo que ponen los huevos con sá?
Кажется, несут яйца с солью?
Yo es verdá que buscaba coquina
Правда, я искала работу на кухне,
Y fui pobre de nativitate
Я была бедной от рождения
Y he vendío caballa, sardina,
И продавала скумбрию, сардины,
Pimiento, tomate;
Перец, помидоры;
Vendía quincalla, tabaco, aguardiente,
Продавала мелочи, табак, водку,
Y a las niñas que van a la playa
И девушкам, которые идут на пляж
Con sus pretendiente,
Со своими ухажерами,
Cuando estaban disiéndose verso
Когда они читали друг другу стихи
Y cantándose el vals de las ola,
И пели вальс волн,
Iba yo y me sampaba el almuerzo
Я подходила и утаскивала обед
De las cacerola.
Из кастрюль.
señor, la tromba marina.
Да, сеньор, настоящий ураган.
Quinse año y un hambre canina.
Пятнадцать лет и собачий голод.
¡Figúrese usté!
Представьте себе!
Pero ahora me sobra el parné
Но теперь у меня полно денег
Y cambia la cosa
И всё изменилось
Y en El Puerto, Sanlúca y Jeré
И в Эль-Пуэрто, Санлукаре и Хересе
Me llaman hermosa
Меня называют красавицей
Y en Cádiz la Guapa;
А в Кадисе - Красоткой;
Y los hombres me tiran la capa
И мужчины бросают мне под ноги свои плащи
Diciendo "Bonita"
Называя "Красавицей"
Y a doña Lupita
А донье Лупите
No le dan ni café con surrapa,
Не дают даже кофе с отрубями,
Porque tiene la lengua mu floja,
Потому что у неё слишком длинный язык,
Porque está contra echando chispa,
Потому что она против меня строит козни,
Porque sabe que donde la coja
Потому что знает, что где бы я её ни поймала,
Me la siento en un nío de avispa.
Я усажу её в осиное гнездо.
¡Dale ahí!, ¡dale ahí!, ¡dale ahí!,
Давай, давай, давай!
¡hay que lo que disen de ti.
Надо же, что о тебе говорят.
Lola: ¡Ya lo sé!,
Лола: Я знаю!
Como Pepa Jarama,
Как Пепа Харама,
Que me llama la Peste Amarilla,
Которая называет меня Желтой Лихорадкой,
La gachí que funguela a mojama
Девчонка, которая пахнет вяленой рыбой
Por la rabailla
До самого копчика
Y me voy a acordar de la mama
И я вспомню ту маму,
Que le dio la primera papilla;
Которая дала ей первую кашу;
¿Y doña Belén
А донья Белен
-Mal tiro le den-
- Чёрт бы её побрал -
Que asegura con tóos su reaño
Которая уверяет всех своими годами,
Que tengo un apaño
Что у меня есть любовник,
Que vive en Bailén
Который живет в Байлене
Como un ermitaño,
Как отшельник,
Porque cumple en enero sien año
Потому что ему в январе исполнится сто лет
Y lo trato mu requetebién,
И я с ним очень хорошо обращаюсь,
Con el pensamiento
С мыслью
De llevármelo un día a Jaén
Отвезти его однажды в Хаэн
A hacer testamento,
Составить завещание,
Pa adueñarme de to lo que tiene
Чтобы завладеть всем, что у него есть
Y a la vuerta en un cruse de trene
А на обратном пути, в поезде,
Tirarlo a la vía?
Выбросить его на рельсы?
¡Eso dise, eso dise la tía!
Вот что говорит, вот что говорит эта тетка!
Lola: ¿Y la de Sapata,
Лола: А та, из Сапаты,
Que me pone defectos a mí,
Которая находит во мне недостатки,
Con esa narí
С этим носом
Que es una alcayata,
Как дверная скоба,
Que cuando se suena
Когда она сморкается,
Llena a Cáí de porvo y arena;
Весь Кадис покрывается пылью и песком;
Y disiendo que si mi espetera,
И говорит, что мой корсет,
Que si mi vestío,
Что мое платье,
Que esta que mi portacadera
Что посмотри, моя поясная сумка
Va a un estallío?
Вот-вот лопнет?
¡Que lo dio! ¡que lo dio! ¡que lo dio!
Да лопнул! Лопнул! Лопнул!
¡Cuanto más arboroto mejó!
Чем больше шума, тем лучше!
Lola: Pues verán ustedes, doña Bibiana,
Лола: Ну, вы увидите, донья Бибиана,
Que está siempre asomá a la ventana
Которая всегда выглядывает из окна
Tomando café,
Пьет кофе,
Con los pelos iguá que un eriso
С волосами как у ежа
Y a Paco el Mestiso
И Пако Метису
Le dijo anteayé
Сказала позавчера,
Que yo tengo aburtao el escote
Что у меня вырез платья слишком глубокий,
Del caparasón,
До самого панциря,
Porque voy de algodón y pelote,
Потому что я одета в хлопок и вату,
Que mi cuerpo parese un colchón.
Что мое тело похоже на матрас.
Ella que de arriba y abajo
У нее самой сверху и снизу
Le salen colgajo
Висят складки
Y unos redondele,
И какие-то округлости,
Que ella dise que son de manteca,
Которые она называет жиром,
Y se mete los pisapapele
И она засовывает в них пресс-папье
De la biblioteca.
Из библиотеки.
¡Y desí que yo llevo postiso!
И говорит, что у меня накладные формы!
Comprobadlo, tenéis mi permiso,
Проверьте, у вас есть мое разрешение,
Pasarme la mano,
Проведите рукой,
Vamo a si encontráis miraguano,
Давайте посмотрим, найдете ли вы опилки,
Serrín o viruta;
Стружку или щепки;
Que me toque una mano inocente.
Пусть меня коснется невинная рука.
Mil peseta al que me discuta
Тысяча песет тому, кто будет спорить со мной,
Que to esto no es carne valiente.
Что всё это не настоящая плоть.
Y ahora mismo lo vamo a vé.
И прямо сейчас мы это увидим.
¡A la una! ¡A las dó! ¡Y a las tré!
На счет раз! На счет два! И на счет три!
Lola: Pues mirá qué ramito de flore
Лола: Ну посмотри, какой букет цветов
En paño menore
В нижнем белье
Es gloria de Cái,
Это слава Кадиса,
Y en tocando a relleno ¡nanai!,
И если дело доходит до начинки, то нет уж!,
Que aquí no hay engaño,
Что здесь нет обмана,
Y a propios y extraño
И своим и чужим
Le digo y no miento
Я говорю и не лгу
-Con permiso del ayuntamiento-:
- С разрешения мэрии -:
¿En qué tierras hay un maniquí,
В какой стране есть манекен,
En qué posisión, mirándome a mí,
В каком положении, глядя на меня,
No le gana este cuerpo el tirón
Это тело не даст фору
A Japón, a London y a Madrí?
Японии, Лондону и Мадриду?
Que no llevo tolondros de goma,
Что у меня нет резиновых накладок,
Que soy de biscuí,
Что я из бисквита,
Y por guapa me tiran paloma
И за красоту мне бросают голубей
En Cái y en Roma.
В Кадисе и в Риме.
¡Arsa y toma! ¡Qué toma! ¡Qué toma!
Получай! Получай! Получай!
Lola: ¡Y en Parí y en Parí y en Parí!
Лола: И в Париже! И в Париже! И в Париже!
Que es carne membrillo.
Что это тело - айва.
Que no es aserrín.
Что это не опилки.





Writer(s): Antonio Quintero Ramirez, Rafael De Leon Arias De Saavedra, Miquel Manuel Lopez Quiroga


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.