Gioachino Rossini feat. London Symphony Orchestra & Claudio Abbado - Il barbiere di Siviglia: Overture (Sinfonia) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Gioachino Rossini feat. London Symphony Orchestra & Claudio Abbado - Il barbiere di Siviglia: Overture (Sinfonia)




Il barbiere di Siviglia: Overture (Sinfonia)
Севильский цирюльник: Увертюра (Симфония)
La calunnia è un venticello
Клевета как ветер
Un'auretta assai gentile
Нежный ветерок
Che insensibile sottile
Незаметный, легкий
Leggermente dolcemente
Ласковый, приятный
Incomincia a sussurrar.
Начинает шептать.
Piano piano terra terra
Тихо-тихо, чуть слышно
Sotto voce sibillando
Негромко свистя
Va scorrendo, va ronzando,
Летит, жужжит
Nelle orecchie della gente
В уши людей
S'introduce destramente,
Искусно проникает
E le teste ed i cervelli
И головы и умы
Fa stordire e fa gonfiar.
Сводит с ума и вздувает.
Dalla bocca fuori uscendo
Вылетает изо рта
Lo schiamazzo va crescendo:
И гам нарастает:
Prende forza a poco a poco,
Все больше набирает силу
Scorre già di loco in loco,
Распространяется повсюду
Sembra il tuono, la tempesta
Подобно грому и буре
Che nel sen della foresta,
Что в лесу дремучем
Va fischiando, brontolando,
Свистят и грохочут,
E ti fa d'orror gelar.
И заставляют тебя трепетать от ужаса.
Alla fin trabocca, e scoppia,
Наконец переполняется и взрывается
Si propaga si raddoppia
Растет, удваивается
E produce un'esplosione
И происходит взрыв
Come un colpo di cannone,
Как выстрел из пушки
Un tremuoto, un temporale,
Землетрясение, гроза,
Un tumulto generale
Всеобщее смятение
Che fa l'aria rimbombar.
Что заставляет воздух дрожать.
E il meschino calunniato
А несчастный клеветник
Avvilito, calpestato
Подавленный, униженный
Sotto il pubblico flagello
Под ударами общественного бича
Per gran sorte va a crepar.
В конце концов умирает.





Writer(s): Gioacchino Rossini, Martin Pirktel, Michael Winkler, David Sautter, Marcel Ege


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.