Paroles et traduction Los Cherokee feat. El Negri - Sin Duda
Y
mira,
mira,
mira,
mira,
И
гляди,
гляди,
гляди,
гляди,
Y
mira,
mira,
como
vengo
И
гляди,
гляди,
как
я
иду,
Y
mira
mira
si
me
miras,
И
гляди,
гляди,
если
посмотришь
на
меня,
Se
te
pone
la
carita
coloraita,
coloraita.
Личико
твое
покраснеет,
покраснеет.
Y
mira,
mira,
mira,
mira,
И
гляди,
гляди,
гляди,
гляди,
Y
mira,
ya
te
lo
he
advertio,
И
гляди,
я
уже
тебя
предупредил,
Se
te
pone
la
carita
del
color
de
tu
vestio.
Личико
твое
покраснеет
в
цвет
твоего
платья.
Sin
duda
pienso
que
tu
eres
mas
bella
que
el
alba,
Без
сомнения,
я
думаю,
что
ты
прекраснее
утренней
зари,
Más
pura
que
el
agua
y
las
flores
en
mayo
tienen
tu
fragancia.
Чище
воды,
и
цветы
в
мае
обладают
твоим
благоуханием.
Cuando
tu
me
vienes
con
ese
roneo
se
me
alegra
el
alma,
Когда
ты
приближаешься
ко
мне
с
этим
мурлыканьем,
моя
душа
радуется,
Y
me
enamoras,
mora,
me
enamoras,
mora,
cuando
tu
me
bailas.
И
ты
очаровываешь
меня,
моя
мавританка,
очаровываешь
меня,
моя
мавританка,
когда
ты
танцуешь
для
меня.
Sin
duda
me
enamoras,
mora,
Без
сомнения,
ты
очаровываешь
меня,
моя
мавританка,
Me
enamoras,
mora,
cuando
tu
me
bailas.
Очаровываешь
меня,
моя
мавританка,
когда
ты
танцуешь
для
меня.
Y
mira,
mira,
mira,
mira,
И
гляди,
гляди,
гляди,
гляди,
Y
mira,
mira,
como
vengo
И
гляди,
гляди,
как
я
иду,
Y
mira
mira
si
me
miras,
И
гляди,
гляди,
если
посмотришь
на
меня,
Se
te
pone
la
carita
coloraita,
coloraita.
Личико
твое
покраснеет,
покраснеет.
Y
mira,
mira,
mira,
mira,
И
гляди,
гляди,
гляди,
гляди,
Y
mira,
ya
te
lo
he
advertio,
И
гляди,
я
уже
тебя
предупредил,
Se
te
pone
la
carita
del
color
de
tu
vestio.
Личико
твое
покраснеет
в
цвет
твоего
платья.
Yo
quisiera
perdurar
contigo
pa
toita
la
vida,
Я
хотел
бы
провести
с
тобой
всю
жизнь,
Que
tu
eres
mi
alegría,
fuente
donde
bebo
el
agua
cristalina.
Потому
что
ты
моя
радость,
источник,
из
которого
я
пью
кристально
чистую
воду.
Sin
duda
me
enamoras,
sin
duda
me
enamoras,
Без
сомнения,
ты
очаровываешь
меня,
без
сомнения,
ты
очаровываешь
меня,
Mora,
cuando
tu
me
miras.
Моя
мавританка,
когда
ты
смотришь
на
меня.
Y
mira,
mira,
mira,
mira,
И
гляди,
гляди,
гляди,
гляди,
Y
mira,
mira,
como
vengo.
И
гляди,
гляди,
как
я
иду.
Y
mira
mira
si
me
miras,
И
гляди,
гляди,
если
посмотришь
на
меня,
Se
te
pone
la
carita
coloraita,
coloraita.
Личико
твое
покраснеет,
покраснеет.
Y
mira,
mira,
mira,
mira,
И
гляди,
гляди,
гляди,
гляди,
Y
mira,
ya
te
lo
he
advertio,
И
гляди,
я
уже
тебя
предупредил,
Se
te
pone
la
carita
del
color
de
tu
vestio.
Личико
твое
покраснеет
в
цвет
твоего
платья.
Sin
duda
pienso
que
tu
eres
mas
bella
que
el
alba,
Без
сомнения,
я
думаю,
что
ты
прекраснее
утренней
зари,
Más
pura
que
el
agua
y
las
flores
en
mayo
tienen
tu
fragancia.
Чище
воды,
и
цветы
в
мае
обладают
твоим
благоуханием.
Cuando
tu
me
vienes
con
ese
roneo
se
me
alegra
el
alma,
Когда
ты
приближаешься
ко
мне
с
этим
мурлыканьем,
моя
душа
радуется,
Y
me
enamoras,
mora,
me
enamoras,
mora,
cuando
tu
me
bailas.
И
ты
очаровываешь
меня,
моя
мавританка,
очаровываешь
меня,
моя
мавританка,
когда
ты
танцуешь
для
меня.
Sin
duda
me
enamoras,
mora,
Без
сомнения,
ты
очаровываешь
меня,
моя
мавританка,
Me
enamoras,
mora,
cuando
tu
me
bailas.
Очаровываешь
меня,
моя
мавританка,
когда
ты
танцуешь
для
меня.
Y
mira,
mira,
mira,
mira,
И
гляди,
гляди,
гляди,
гляди,
Y
mira,
mira,
como
vengo.
И
гляди,
гляди,
как
я
иду.
Y
mira
mira
si
me
miras,
И
гляди,
гляди,
если
посмотришь
на
меня,
Se
te
pone
la
carita
coloraita,
coloraita.
Личико
твое
покраснеет,
покраснеет.
Sin
duda
me
enamoras,
mora,
Без
сомнения,
ты
очаровываешь
меня,
моя
мавританка,
Me
enamoras,
mora,
cuando
tu
me
bailas.
Очаровываешь
меня,
моя
мавританка,
когда
ты
танцуешь
для
меня.
Sin
duda
me
enamoras
cuando
tu
me
miras,
cuando
tu
me
bailas.
Без
сомнения,
ты
очаровываешь
меня,
когда
ты
смотришь
на
меня,
когда
ты
танцуешь
для
меня.
Sin
duda
me
enamoras,
mora,
Без
сомнения,
ты
очаровываешь
меня,
моя
мавританка,
Me
enamoras,
mora,
cuando
tu
me
bailas.
Очаровываешь
меня,
моя
мавританка,
когда
ты
танцуешь
для
меня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francisco Jose Cortes Heredia, Jose Antonio Reyes Planton
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.