Paroles et traduction Los Chikos del Maiz - Actor Secundario
Actor Secundario
Supporting Actor
Porque
solo
yo
sé
el
motivo
por
el
cual
escribo,
Because
only
I
know
the
reason
why
I
write,
Y
me
desvivo,
por
esta
mierda
que
acabará
conmigo.
And
I
give
my
all,
for
this
shit
that
will
end
me.
Es
tan
jodido
ser
el
centro
de
atención,
It's
so
damn
hard
being
the
center
of
attention,
Una
afición
que
exige
A
hobby
that
demands,
Pero
me
encanta
jugar
con
presión.
But
I
love
playing
under
pressure.
Tengo
la
extraña
sensación
I
have
the
strange
feeling
De
que,
escriba
lo
que
escriba
siempre
That,
whatever
I
write,
always
Hay
quien
lo
interprete,
There
is
someone
who
misinterprets
it,
Y
acaba
cansando
este
teatro,
And
this
theater
ends
up
tiring,
Dónde
el
público
insensato
intenta
ponerte
grilletes.
Where
the
foolish
audience
tries
to
put
shackles
on
you.
Actor
secundario
como
James
Coburn,
Supporting
actor
like
James
Coburn,
Y
feliz
de
cumplir
en
mi
papel,
And
happy
to
fulfill
my
role,
De
no
ser
la
cara
principal
Not
being
the
main
face
Pero
ser
ese
chaval
que
no
sabrían
que
hacer
sin
él.
But
being
that
guy
they
wouldn't
know
what
to
do
without.
Quiero
volver
a
hacer
esas
canciones;
I
want
to
go
back
to
making
those
songs;
Regidas
por
libertad,
por
sensaciones,
Governed
by
freedom,
by
sensations,
Lejos
de
opiniones,
retractores
de
aficiones
Far
from
opinions,
detractors
of
hobbies
Que
les
pesa
el
nombre
y
no
disfrutan
de
lo
que
compones.
Who
are
weighed
down
by
the
name
and
don't
enjoy
what
you
compose.
Yo,
escribo
por
necesidad,
mas
allá
del
que
dirán
Me,
I
write
out
of
necessity,
beyond
what
they
will
say
O
lo
que
piense
la
disquera.
Or
what
the
record
company
thinks.
Escribo
lo
que
querría
escuchar
I
write
what
I
would
like
to
hear
Por
ello
tengo
el
alma
llena
y
vacía
en
la
nevera.
That's
why
my
soul
is
full
and
my
fridge
is
empty.
Artista
qué
más
quisieran,
An
artist
that
many
would
like
to
be,
Derrotista
como
el
Charly,
el
pesimismo
por
bandera.
Defeatist
like
Charly,
pessimism
as
my
flag.
Es
lo
que
tiene
sentir,
es
lo
que
tiene
soñar,
It's
what
it
means
to
feel,
it's
what
it
means
to
dream,
Es
lo
que
tiene
que
una
mujer
sea
mi
patria
entera.
It's
what
it
means
that
a
woman
is
my
whole
homeland.
Un
chico
tímido,
siempre
huyendo
de
los
focos
A
shy
boy,
always
running
away
from
the
spotlight
Prefiere
lo
intimo
y
sabe
ser
feliz
con
poco.
He
prefers
intimacy
and
knows
how
to
be
happy
with
little.
Que
en
un
escenario
lo
es
todo,
chico.
That
on
stage
he
is
everything,
girl.
Bajo
de
él
un
tipo
callado
como
Buster
Keaton
Beneath
it,
a
quiet
guy
like
Buster
Keaton
Soy
complicado
pero
en
cada
puerto
dejé
buenas
amigas,
I'm
complicated
but
I
left
good
friends
in
every
port,
Y
un
puñao
de
hermanos,
And
a
handful
of
brothers,
Pero
adoro
la
soledad
del
escritor
que
cede
ese
regalo
But
I
adore
the
solitude
of
the
writer
who
gives
that
gift
Y
ese
legado
una
vez
muerto.
And
that
legacy
once
dead.
Y
el
tiempo
será
quien
decida,
And
time
will
be
the
one
to
decide,
No
esas
críticas
anónimas
de
caras
escondidas
Not
those
anonymous
criticisms
from
hidden
faces
Que
no
van
a
mermar
mis
ganas
de
luchar,
That
will
not
diminish
my
desire
to
fight,
Es
mi
modo
de
evitar
que
me
pueda
asfixiar
la
vida.
It's
my
way
of
preventing
life
from
suffocating
me.
Y
el
tic
tac
será
quien
dicta
y
yo
quiero
pintar
sonrisas
y
evitar
momentos
malos,
heridas,
cicatrices
sobre
todo
ser
felices
que
la
vida
es
un
regalo.
And
the
tick-tock
will
be
the
one
who
dictates
and
I
want
to
paint
smiles
and
avoid
bad
moments,
wounds,
scars,
above
all
to
be
happy
because
life
is
a
gift.
Y
yo
no
quiero
nada
ni
que
nada
cambie,
And
I
don't
want
anything
or
anything
to
change,
Con
mi
música
y
mi
gente
me
siento
tan
bien,
With
my
music
and
my
people
I
feel
so
good,
Que
no
importa
lo
que
fuera
de
mi
diga
quién.
That
it
doesn't
matter
what
anyone
outside
of
me
says.
Quien
me
conoce
sabe
que
doy
el
cien
por
cien,
Whoever
knows
me
knows
that
I
give
one
hundred
percent,
Y
mírame
en
el
ojo
del
huracán,
And
look
at
me
in
the
eye
of
the
hurricane,
Expuesto
a
las
criticas
y
al
que
dirán,
Exposed
to
criticism
and
what
they
will
say,
Pero
mi
sonrisa,
chica
nunca
borrarán
But
my
smile,
girl,
they
will
never
erase
Y
saben
que
mataré
si
juegan
hoy
con
mi
pan,
And
they
know
I
will
kill
if
they
play
with
my
bread
today,
Y
solo
quiero
brindar,
And
I
just
want
to
toast,
Más
por
los
que
se
fueron
por
los
que
están,
More
for
those
who
left
than
for
those
who
are
here,
Por
los
que
sufren
mi
parte
creadora,
For
those
who
suffer
my
creative
side,
Para
los
que
yo
siempre
soy
el
actor
principal.
For
those
for
whom
I
am
always
the
main
actor.
Y
me
hacen
dejar
de
odiar
el
mundo
And
they
make
me
stop
hating
the
world
Y
de
odiarme,
sobre
todo
lo
segundo.
And
hating
myself,
especially
the
latter.
Me
devuelven
la
confianza
en
las
personas
They
give
me
back
my
faith
in
people
Y
olvido
esa
sensación
de
asco
por
la
que
me
culpo.
And
I
forget
that
feeling
of
disgust
for
which
I
blame
myself.
Y
de
nuevo
tengo
confianza
en
mí
y
renuevo
mis
ganas
de
escribir,
And
again
I
have
confidence
in
myself
and
I
renew
my
desire
to
write,
Demostrarme
ante
el
papel
desnudo,
To
show
myself
before
the
naked
paper,
Lejos
de
etiquetas,
de
marionetas
y
de
escudos.
Far
from
labels,
puppets
and
shields.
Si
no
escribo
acabaré
con
todo,
If
I
don't
write
I'll
end
it
all,
Si,
esto
es
un
tema
de
desahogo.
Yes,
this
is
a
song
of
relief.
Necesito
matar
a
mis
demonios,
necesita
el
Antonio
un
modo
de
huir
del
lodo,
I
need
to
kill
my
demons,
Antonio
needs
a
way
to
escape
the
mud,
Huir
de
todo,
de
esas
caras
falsas
que
en
el
teatro
del
rap
existen
tantas,
To
escape
from
everything,
from
those
fake
faces
that
exist
so
much
in
the
theater
of
rap,
Que
me
hacen
ir
de
vuelo
deseando
de
volver
a
casa
abrazar
a
quien
me
este
esperando.
That
make
me
fly
away
wishing
to
return
home
to
hug
whoever
is
waiting
for
me.
Volví
a
sonar
que
más
dará
los
Royalty,
I
dreamed
again,
what
will
the
royalties
matter,
Volví
a
soñar
como
Luther
King
Martin,
I
dreamed
again
like
Luther
King
Martin,
Volví
a
mostrar
heridas
que
compartir,
I
showed
wounds
to
share
again,
No
soy
un
mártir
no
soy
el
hombre
a
batir.
I
am
not
a
martyr,
I
am
not
the
man
to
beat.
Allá
dónde
las
cámaras
nunca
enfocan,
Where
the
cameras
never
focus,
Allá
dónde
no
notas
si
te
equivocas,
Where
you
don't
notice
if
you
make
mistakes,
Allá
donde
da
igual
si
vas
a
caer,
Where
it
doesn't
matter
if
you're
going
to
fall,
Allá
desempeño
mi
papel,
There
I
play
my
part,
Y
es
que
cuando
se
baja
el
telón,
And
it
is
when
the
curtain
falls,
Cuando
se
apagan
los
focos
When
the
lights
go
out
Es
cuando
empezará
mi
función,
That's
when
my
show
will
start,
Llamadme
enloquecido
nadie
nace
loco.
Call
me
crazy,
nobody
is
born
crazy.
Allá
dónde
las
cámaras
nunca
enfocan,
Where
the
cameras
never
focus,
Allá
dónde
no
notas
si
te
equivocas,
Where
you
don't
notice
if
you
make
mistakes,
Allá
donde
da
igual
si
vas
a
caer,
Where
it
doesn't
matter
if
you're
going
to
fall,
Allá
desempeño
mi
papel,
There
I
play
my
part,
Y
es
que
cuando
se
baja
el
telón,
And
it
is
when
the
curtain
falls,
Cuando
se
apagan
los
focos
When
the
lights
go
out
Es
cuando
empezará
mi
función,
That's
when
my
show
will
start,
Llamadme
enloquecido
nadie
nace
loco.
Call
me
crazy,
nobody
is
born
crazy.
Allá
dónde
las
cámaras
nunca
enfocan,
Where
the
cameras
never
focus,
Allá
dónde
no
notas
si
te
equivocas,
Where
you
don't
notice
if
you
make
mistakes,
Allá
donde
da
igual
si
vas
a
caer,
Where
it
doesn't
matter
if
you're
going
to
fall,
Allá
desempeño
mi
papel
There
I
play
my
part
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.