Paroles et traduction Los Reyes del Camino - Mi Mujer
Mi
mujer,
mi
mujer...
Моя
женщина,
моя
женщина...
De
tanto
dar
cosecha.
Ты
даришь
столько
плодов.
Mi
mujer
Моя
женщина,
моя
женщина...
De
derramarse
entera.
Ты
отдаешь
себя
всю.
De
cobijar
el
sol
bajo
sus
alas
Ты
укрываешь
солнце
под
своими
крыльями.
De
repartir
el
pan
y
la
palabra
Ты
делишься
хлебом
и
словом.
De
interrupir
sus
sueños
Ты
прерываешь
свои
сны,
Mil
noches
de
desvelos
Ты
проводишь
тысячу
ночей
без
сна.
Pudiera
ser
que
hoy
no
sea
tan
bella.
Может
быть,
сегодня
ты
не
так
красива.
Mi
mujer,
mi
mujer.
Моя
женщина,
моя
женщина.
A
penas
amanece
Забрезжит
рассвет,
Mi
mujer
Моя
женщина,
моя
женщина,
Ya
llena
el
mar
de
agua
Ты
уже
наполняешь
море
водой.
Y
enciende
las
estrellas
de
la
casa
Ты
зажигаешь
звезды
в
доме,
Que
apaga
con
amor
cuando
anochece
Которые
гасишь
с
любовью
с
наступлением
ночи,
Por
miedo
a
despertar
Боясь
разбудить,
Por
miedo
a
perturbar
Боясь
потревожить
Los
sueños
de
los
frutos
de
su
vientre.
Сны
плодов
своего
чрева.
Mi
mujer
Моя
женщина,
мой
свет,
Se
abrio
como
una
rosa
en
primavera
Ты
расцвела,
как
роза
весной.
Y
are
su
cuerpo
yo
por
vez
primera
И
я
первый
вспахал
твою
землю.
Y
me
bebi
la
luz
de
su
mirada
Я
пил
свет
твоего
взгляда
Y
le
absorbi
el
aliento
de
su
boca
И
вдыхал
дыхание
твоих
уст.
Y
tanto
suyo
tengo
en
mi
persona
Я
так
много
твоего
ношу
в
себе,
Que
aunque
quisiera
hoy
Что
даже
если
бы
я
захотел
сегодня,
Nunca
jamas
podre
Я
никогда
не
смогу
Dejar
de
amarla
Перестать
любить
тебя.
Mi
mujer,
mi
mujer...
Моя
женщина,
моя
женщина...
Apenas
amanece
Как
только
забрезжит
рассвет,
Mi
mujer.
Моя
женщина,
моя
женщина,
Ya
llena
el
mar
de
agua
Ты
уже
наполняешь
море
водой.
Y
enciende
las
estrellas
de
la
casa
Ты
зажигаешь
звезды
в
доме,
Que
apaga
con
amor
cuando
anochece
Которые
гасишь
с
любовью
с
наступлением
ночи,
Por
miedo
a
despertar
Боясь
разбудить,
Por
miedo
a
perturbar
Боясь
потревожить
Los
sueños
de
los
frutos
de
su
vientre
Сны
плодов
своего
чрева.
Mi
mujer
Моя
женщина,
мой
свет,
Se
abrio
como
una
rosa
en
primavera
Ты
расцвела,
как
роза
весной.
Y
are
su
cuerpo
yo
por
vez
primera
И
я
первый
вспахал
твою
землю.
Y
me
bebi
la
luz
de
su
mirada
Я
пил
свет
твоего
взгляда
Y
le
absorbi
el
aliento
de
su
boca
И
вдыхал
дыхание
твоих
уст.
Y
tanto
suyo
tengo
en
mi
persona
Я
так
много
твоего
ношу
в
себе,
Que
aunque
quisiera
hoy
Что
даже
если
бы
я
захотел
сегодня,
Nunca
jamas
podre
Я
никогда
не
смогу
Dejar
de
amarla.
Перестать
любить
тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alvarez Beigbeder Casas Alejandra, Alvarez Beigbeder Casas Angeles, Alvarez Beigbeder Casas Beatriz, Alvarez Beigbeder Casas Viviana
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.