Paroles et traduction Lucio Battisti - Dalle prime battute
Dalle prime battute
From the First Beats
Dalle
prime
battute
riconosce
il
posto
From
the
first
beats,
you
recognize
the
place
Ridente
labbriforme
costa
A
smiling,
lip-shaped
coast
Ilare
quando
vede
scendere
Bright
when
you
see
the
descending
L′umorista
turista
Humorous
tourist
Che
alle
prime
bracciate
dell'orchestra
Who,
at
the
first
strokes
of
the
orchestra
Riconosce
il
posto.
Recognizes
the
place.
Dai
primi
segni
di
vita
e
alla
vista
From
the
first
signs
of
life
and
at
the
sight
of
Dell′insigne
pietra
mistica,
The
distinguished
mystical
stone,
Ad
un
attento
esame
superficiale
To
a
careful,
superficial
examination
Riconosce
l'artistica
You
recognize
the
artistic
Località
banale.
Banal
location.
Tu
come
scendi
dal
predellino
You,
as
you
step
down
from
the
footstool
T'informi
sui
movimenti
del
mattino
Inquire
about
the
movements
of
the
morning
L′entrata
dell′ossigeno
The
intake
of
oxygen
E
il
preserale
andantino
And
the
pre-evening
andantino
E
su
chi
mai
diriga
And
about
who
conducts
Dal
braccio
abile
e
il
viso
impronunciabile
From
the
skilled
arm
and
the
unpronounceable
face
Uscirai
all'aperto
così
come
ti
trovi
You
will
go
outside
just
as
you
are
Senza
nessun
preavviso
Without
any
warning
Come
la
faccia
di
un
dado
Like
the
face
of
a
die
Che
abbia
una
probabilità
sola
su
sei
That
has
only
one
chance
in
six
Su
come
sei
About
how
you
are
O
come
le
altre
cinque
Or
as
the
other
five
Di
cui
una
la
più
opposta
Of
which
one
is
the
most
opposite
E
quella
più
nascosta
And
the
one
most
hidden
è
quella
che
tiene
i
piedi
in
terra
Is
the
one
that
keeps
its
feet
on
the
ground
E
sulla
quale
poggi.
And
on
which
you
lean.
Che
tempo
fa
oggi
What's
the
weather
like
today?
Dici
guardando
attorno
sapendo
You
say,
looking
around,
knowing
Che
fa
un
tempo
ogni
giorno.
That
the
weather
is
the
same
every
day.
Sul
predellino
sali
You
climb
onto
the
footstool
Sapendo
che
durano
soltanto
i
finali
Knowing
that
only
the
finales
last
E
tutti
i
posti
intanto
And
all
the
places
in
the
meantime
Prima
dei
saluti
dici
tu
Before
the
greetings,
you
say
Sono
loro
i
turisti
They
are
the
tourists
E
per
finire
non
esistono
più.
And
in
the
end,
they
no
longer
exist.
Ti
sta
partendo
la
cartolina
Your
postcard
is
being
sent
Da
te
si
ritaglia
il
fine
rettangolino.
From
you,
the
small
rectangle
is
cut
out.
Sfogliate
ti
salutano
Flicking
through,
they
greet
you
Le
tue
vedute
dissuase
Your
persuaded
views
Tornate
verso
casa
Retreating
towards
home
Di
contro
un
limpido
smalto
così
incrinabile.
Against
a
limpidly
cracked
enamel.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pasquale Panella
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.