Lucio Bukowski - Ogni giorno è la scuola - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Lucio Bukowski - Ogni giorno è la scuola




Ogni giorno è la scuola
Every Day is School
L'orage sur la vitre joue son tempo rituel
The storm on the window plays its ritual tempo
La rue est vide, la nuit pleine d'un Bel Canto résiduel
The street is empty, the night is full of a residual Bel Canto
Le café fume formant quelque chose dans la veine de Monet
The coffee smokes, forming something in the vein of Monet
J'ai l'impression que le silence est un refrain que je connais
I have the impression that silence is a refrain I know
A cet instant je suis en ville le doute begaye et puis la ferme
At this moment I am in the city, doubt stammers and then closes
Je sens l'air dans mes poumons le coeur crachant lâchant la sève
I feel the air in my lungs, my heart spitting, releasing sap
Le temps n'a plus aucun effet et n'est qu'une questions sans reponses
Time no longer has any effect and is only an unanswered question
Derrière le mur, loin des chutes a venir le petit pionce
Behind the wall, far from the falls to come, the little one grows
Quelque part dans la transparence des arts
Somewhere in the transparency of the arts
L'opiacé de la beauté ne se traduit qu'au fond des âmes
The opiate of beauty is only translated into the depths of souls
Eternel dans chaque detail demeure l'étincelle primordiale
Eternal in every detail remains the primordial spark
Appelle la Dieu, Nature ou Neant la dialectique est peu cordiale
Call it God, Nature, or Nothingness, the dialectic is unkind
Apprendre c'est se dissoudre jamais je n'connaitrai
To learn is to dissolve, I will never know
L'etendue est trop vaste mais dans sa paume je me remettrai
The expanse is too vast but in its palm I will recover
Il s'agit de plus que de papiers dans une BU
It's about more than papers in a library
La moindre reponse nourrit chacune de mes cellules
The slightest answer nourishes every one of my cells
Et je lis, dans des successions de ciel des neutrons de siècle
And I read, in successions of sky, neutrons of the century
Dénotons de suite mon avis gratté sous bourbon de seigle
Let me immediately denote my opinion scratched under rye bourbon
Melangé a la couleur, semi boréale des songes
Mixed with the semi-boreal color of dreams
M'impregne et le chante, je n'suis qu'une chorale d'éponge
It impregnates me and I sing it, I'm just a sponge choir
J'avance en roue libre dans l'existance pendant qu'la soif me nargue
I'm moving freewheel in existence while thirst mocks me
Éphémère, m'élève pour une vie brève en papillon monarque
Ephemeral, raising me for a brief life as a monarch butterfly
J'me dis que mes chansons ne reproduisent que le miracle des millénaires
I tell myself that my songs only reproduce the miracle of millennia
La nuit âcre des villes et merde
The acrid night of cities, and shit
Retiens une leçon du simple déplacelent d'un merle
Learn a lesson from the simple displacement of a blackbird
Dans la terreur d'une tempêtela la pire angoisse t'enmenne
In the terror of a storm, where the worst anguish takes you
Heureux quand meme vu que la mort n'a pas d'empire
Happy anyway since death has no empire
Reviens sur mes pas car l'Homme n'est qu'un Adam pire
Retrace my steps because Man is only a worse Adam
L'esprit et l'amour seraient morts mais j'en doute
The mind and love would be dead but there I doubt it
La faucheuse m'a raté une fois donc he respire en double
The reaper missed me once, so hey, breathe twice as hard
Demain sera meilleure qure la pisse d'âne dans leur Coca
Tomorrow will be better than donkey piss in their Coca-Cola
Le vieillard a dit jadis: "Ogni giorno è la scuola"
The old man once said, "Every day is school"
L'esprit et l'amour seraient morts mais j'en doute
The mind and love would be dead but there I doubt it
La faucheuse m'a raté une fois donc he respire en double
The reaper missed me once, so hey, breathe twice as hard
Demain sera meilleure qure la pisse d'âne dans leur Coca
Tomorrow will be better than donkey piss in their Coca-Cola
Le vieillard a dit jadis: "Ogni giorno è la scuola"
The old man once said, "Every day is school"
Je peux pas vraiment l'expliquer
I can't really explain it
Ténèbres et lumières doivent être reliées à un meme piquet
Darkness and light must be connected to the same stake
Tout est dans la bonne manière de répliquer
It's all in the right way to reply
L'image poétiquz scandée est ma façon de les sticker
The chanted poetic image is my way of stickering them
Sur les murs abstraits d'une epoque étriquée
On the abstract walls of a cramped era
L'or dans le plombs des cerveaux morts demeurent domestiqués
The gold in the lead of dead brains remain domesticated
L'Homme apathique ne gratte que la moitié du ticket
The apathetic man only scratches half the ticket
Éternel perdant car n'acceptant que d'être dupliqué
Eternal loser because he only accepts to be duplicated
La faim d'apprendre sous forme de fil ténu
The hunger to learn in the form of a thin thread
Sans debut ni fin faut croir qu'elle n'est qu'un bénefique ténia
With no beginning or end, you have to believe that it is only a beneficial tapeworm
L'oeil en aletre tel le sculpteur qui vit des nues
The eye alert like the sculptor who lives off nudes
École dans le nerf la vie comme le seul diplome c'est indéniable
School in the nerve, life as the only diploma is undeniable
Dans l'épreuve dans la douleur
In the ordeal, in the pain
Dans les jours heureux jadis, dans la grisaille dans la couleur
In the happy days of yore, in the greyness, in the color
Partout et toujours savoir lire meme sans les mots
Everywhere and always knowing how to read even without words
Est le propre du sage la totalité dans des heaumes
Is the sage's own, totality in helmets
Le calme regange sa pièce l'aurore est en marche
Calm regains its room, dawn is on the move
L'université des âmes libres se fait en marge
The university of free souls is done on the margins
Fais ton arche le déluge est porteur de savoir
Make your ark, the flood is a bearer of knowledge
De sa voix fais le souffle qui vient se loger dans sa voile
Make its voice the breath that comes to lodge in its sail
Du coup l'orage sur la vitre joue son tempo rituel
So the storm on the window plays its ritual tempo
La rue est pleine la nuit est vide disons le truc habituel
The street is full, the night is empty, let's say the usual thing
Le café fume formant quelque chose dans la veine de Monet
The coffee smokes, forming something in the vein of Monet
J'ai l'impression que le silence est un refrain que je connais
I have the impression that silence is a refrain I know
L'esprit et l'amour seraient morts mais j'en doute
The mind and love would be dead but there I doubt it
La faucheuse m'a raté une fois donc he respire en double
The reaper missed me once, so hey, breathe twice as hard
Demain sera meilleure qure la pisse d'âne dans leur Coca
Tomorrow will be better than donkey piss in their Coca-Cola
Le vieillard a dit jadis: "Ogni giorno è la scuola"
The old man once said, "Every day is school"
L'esprit et l'amour seraient morts mais j'en doute
The mind and love would be dead but there I doubt it
La faucheuse m'a raté une fois donc he respire en double
The reaper missed me once, so hey, breathe twice as hard
Demain sera meilleure qure la pisse d'âne dans leur Coca
Tomorrow will be better than donkey piss in their Coca-Cola
Le vieillard a dit jadis: "Ogni giorno è la scuola"
The old man once said, "Every day is school"





Writer(s): Oster Lapwass


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.