Luis Eduardo Aute - Triptico de Luces y Sombra - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Luis Eduardo Aute - Triptico de Luces y Sombra




Triptico de Luces y Sombra
Триптих света и тени
Velázquez
Веласкес
pintó el aire...
писал воздух...
Goya,
Гойя,
su ausencia.
его отсутствие.
Uno
Один
enunció la realidad...
провозгласил реальность...
el otro
другой
la denunció.
ее осудил.
Velázquez
Веласкес
reveló la fotografía...
открыл фотографию...
Goya
Гойя
veló su negativo.
завуалировал ее негатив.
Uno
Один
retrató la Corte...
изобразил Двор...
el otro
другой
la maltrató.
его исказил.
Luz y sombra
Свет и тень
sombra y luz...
тень и свет...
Velázquez pintó la cara
Веласкес написал лицо
y Goya pintó su cruz.
а Гойя - его крест.
Velázquez
Веласкес
vio la pintura...
видел живопись...
Goya
Гойя
la violó.
ее насиловал.
Uno
Один
impresionó la luz...
впечатлил свет...
el otro
другой
expresó sus sombras.
выразил его тени.
Velázquez
Веласкес
reflejó los espejos...
отразил зеркала...
Goya
Гойя
reflexionó sus espejismos.
обдумал их миражи.
Uno
Один
compuso la razón...
сочинил разум...
el otro,
другой,
su sueño descompuesto.
его разрушенный сон.
Luz y sombra...
Свет и тень...
Velázquez
Веласкес
dilató la pupila
расширил зрачок
Goya
Гойя
la delató.
его предал.
Uno
Один
fue la música callada...
был тихой музыкой...
el otro,
другой,
su grito sordo.
его глухим криком.
Velázquez
Веласкес
pintó el ocaso del mito...
нарисовал закат мифа...
Goya
Гойя
mitificó el Mal de Aurora.
мифологизировал Ужасы Войны.
Velazquez
Веласкес
es Dios...
это Бог...
Goya,
Гойя,
su muerte.
его смерть.
Luz y sombra...
Свет и тень...
¿Y Picasso?, ah, Picasso, Picasso...
А Пикассо? Ах, Пикассо, Пикассо...
Don Pablo dio a luz el final de la pintura
Дон Пабло явил свету конец живописи
con su ojo inmortal.
своим бессмертным взглядом.





Writer(s): Luis Eduardo Aute Gutierrez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.