M.I.K.I - Intro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction M.I.K.I - Intro




Intro
Intro
Ich bin weder Ultra, noch Hool, kein Rocker oder sonst was
I'm neither Ultra, nor Hool, no Rocker or anything
'N ganz normaler Fußballfan, der einfach ein paar Songs macht
Just a normal football fan who just makes a few songs
Der schon seit Jahren fährt, so viel gesehen hat
Who has been driving for years, has seen so much
Sag mir eine Stadt, ich beschreib' dir den Stehplatz
Tell me a city, I'll describe the standing area to you
Werd' dich für immer lieben, genauso wie mein Kind
Will love you forever, just like my child
Ganz egal wie alt ich bin, ich werde deine Lieder singen
No matter how old I am, I will sing your songs
Und wat ich rappe, ja dat hab ich alles live erlebt
And what I rap, yes, I've experienced it all live
Packe es auf dieses Album, nimm euch mit auf meinen Weg
Pack it on this album, take you with me on my way
Fangen wir ganz Vorne an: Papa saß am Küchentisch
Let's start at the very beginning: Papa was sitting at the kitchen table
Es war spät, ich war drei, es bedrückte mich
It was late, I was three, it depressed me
Ich ging zu ihm, fragte: "Papa, wat is dein Verein?"
I went to him and asked, "Dad, what's your club?"
Er sagte: "Dortmund, doch du musst schon längst am Schlafen sein."
He said, "Dortmund, but you should have been asleep long ago."
Ich ging zurück ins Bett, doch seit diesem Tag
I went back to bed, but since that day
War alles anders und plötzlich diese Liebe da
Everything was different and suddenly this love was there
Ich wurde älter und Papa nahm mich immer mit
I got older and Dad always took me with him
Möller spielt auf Chapuisat, der legt quer und Riedle trifft
Möller plays to Chapuisat, he crosses and Riedle scores
Erinner' mich an viele Spiele, die ich mit ihm guckte
I remember many games I watched with him
Ich war acht an dem Abend an dem Ricken lupfte
I was eight years old that evening at the Ricken lupfte
Und diesen Abend, den vergess' ich nie
And this evening, I will never forget
Ich durfte wach bleiben, wir gewannen die Championsleague
I was allowed to stay awake, we won the Champions League
Ich wurde älter, verrückter, fanatischer
I got older, crazier, more fanatical
Ich wollte öfter gehen, viel öfter als ich damals war
I wanted to go more often, much more often than I used to
Vadder brachte mich zum Stadion, ich ging alleine rein
Dad took me to the stadium, I went in alone
Ich war 13, total verrückt nach meinem Verein
I was 13, totally crazy about my club
Plötzlich stand ich da, auf der Süd, kenne keinen
Suddenly I stood there, on the South, don't know anyone
Ich lernte Christian kennen, ging in'n ersten Fanclub rein
I met Christian, joined the first fan club
Auch wenn er ein Penner ist und ich ihn eines Tages schlage
Even if he is a bum and one day I hit him
Dank ich dieser Missgeburt für meine erste Jahreskarte
Thanks to this miscarriage for my first season ticket
Er hat mein Kind bedroht und wollte mich mit Blauen jagen
He threatened my child and wanted to chase me with blue
Heute kann der arme Mann nur noch mit offenen Augen schlafen
Today the poor man can only sleep with his eyes open
Er hat Glück gehabt, ich stand maskiert vor seinem Haus
He was lucky, I stood masked in front of his house
Doch zum Glück kam da keiner raus
But luckily nobody came out
Wahrscheinlich wäre dann ein Unglück passiert
Probably an accident would have happened then
Heute tut er mir nur leid und wird gekonnt ignoriert
Today I just feel sorry for him and he is skillfully ignored
Doch zurück zum Thema: also stand ich da als kleines Blach
But back to the topic: so I stood there as a little Blach
Sang mit fremden Leuten "Am Tag als FC Scheiße starb"
Sang "The Day FC Shit Died" with strangers
Fasziniert von der Süd, von der Szene
Fascinated by the South, by the scene
Und mir wurd' klar: ja, man, hier will ich stehen
And it became clear to me: yes, man, this is where I want to stand
Und da stand ich zwischen Ultras und paar Fußballfans
And there I stood between Ultras and a few football fans
Und so lernte ich auch meinen ersten Bruder kennen
And that's how I met my first brother
Wir fuhren Auswärts mit Zug und dem Bus
We went away by train and bus
Ja, ich nannte dich Bro, heute nennt man dich Slush
Yes, I called you bro, today you are called Slush
Egal, wat für'n Spiel - wir waren voll dabei
No matter what game - we were there
Samstags nach Wolfsburg, Dienstag Rote Erde Bochum II
Saturdays to Wolfsburg, Tuesdays Rote Erde Bochum II
Lebten diesen Ultrafilm, du bist nach TU gegangen
We lived this Ultra film, you went to TU
Zu dieser Zeit fing der Stress in meiner Schule an
At that time the stress started at my school
Die Anmeldung zu Hause, doch ich durfte nicht
Registration at home, but I wasn't allowed to
Meine Eltern sagten: "Ne, der Miki, der baut nur noch Mist"
My parents said: "No, Miki only builds crap"
Irgendwie ist das Ganze dann im Sand verlaufen
Somehow the whole thing got lost in the sand
Sonst würd' mein TShirt heut' im Stadiion wohl auch anders aussehen
Otherwise my T-shirt would probably look different in the stadium today
Die Wege trennten sich, ich traf die Jungs aus Dinslaken
The paths parted, I met the boys from Dinslaken
Stabile Jungs, die genau wie ich auch viel fahren
Stable guys who, just like me, drive a lot
Ich war der Jüngste da, es war 'ne geile Zeit
I was the youngest there, it was a great time
Literweise Jägermeister mit den Jungs am Tennisheim
Liters of Jägermeister with the boys at the tennis court
Ja, mit euch das erste mal für den Verein geschlagen
Yes, fought for the club with you for the first time
Ja, mit euch erlebte ich die beiden Meisterjahre
Yes, with you I experienced the two championship years
Doch ich wollte mehr, wollte jedes Spiel bereisen
But I wanted more, wanted to travel to every game
Wochenende Süddeutschland und Dienstags in den Flieger steigen
Weekend southern Germany and get on the plane on Tuesdays
Also machte ich dann selber einen Fanklub auf
So I started my own fan club
Zu viel Borussia, meine Frau sagte Ende, Aus
Too much Borussia, my wife said end, out
Scheißegal, hab auf Liebe gekackt
Shit, I screwed up on love
Ja, ich hab in der Saison nur zwei Spiele verpasst
Yes, I only missed two games this season
Unser Fanklub Los Borussos, mit Sascha im Vorstand
Our fan club Los Borussos, with Sascha on the board
Machten selber Busse und wir fuhren jedes Dorf an
We organized buses ourselves and drove to every village
Wir waren ein geiler Mob, was für geile Auswärtsfahrten
We were a great mob, what great away trips
Mein Erspartes ging da rein, ich wollte nie ein Haus mit Garten
My savings went into it, I never wanted a house with a garden
Dat war mein Leben hier, der Fanklub und mein Verein
That was my life here, the fan club and my club
Aber dann kam meine schwerste Zeit
But then came my hardest time
Hatte Erfolg mit der Mukke und man kannte mich
Had success with the music and people knew me
Plötzlich stand ich in 'nem anderen Licht
Suddenly I stood in a different light
Seit 10 Jahren im Stadion, plötzlich musst' ich mich erklären
Been in the stadium for 10 years, suddenly I had to explain myself
Und für viele Leute wurde ich zu 'ner Trophäe
And to a lot of people I became a trophy
Wurde ständig angepöbelt und ich raff es nicht
Was constantly being harassed and I didn't get it
Obwohl sie mich nicht kannten, hatten Leute so viel Hass auf mich
Even though they didn't know me, people hated me so much
Ich wurde angespuckt, doch ich wehrte mich
I was offended, but I fought back
Verdammt, es war schwer für mich, denn es hat mein Herz gefickt
Damn, it was hard for me because it fucked my heart
Ich hab mich durchgebissen, habe viele konfrontiert
I bit my way through, confronted many
Sie kannten nicht den Menschen Miki, sondern nur die Songs von mir
They didn't know Miki the person, they just knew my songs
Dann kam eine Ultragruppe und wollte reden
Then an ultra group came and wanted to talk
Ich erklärte ihnen mein Handeln, erklärte ihnen mein Leben
I explained my actions to them, explained my life to them
Die Hälfte meines Lebens nur in Kurven verbracht
Half my life just spent in corners
Ich wurde groß hier, verdammt, plötzlich spürt man den Hass
I grew up here, damn it, suddenly you feel the hate
Doch nach etlichen Gesprächen hat sich dann auch das gelegt
But after a few talks that also settled down
Man ist zu doof zum Schwimmen, wenn man über Wasser geht
You're too stupid to swim if you walk on water
Für manche Leute, man kann's nicht jedem Recht machen
For some people, you can't please everyone
Doch ihr wisst, dass ich vor jedem Mensch Respekt hatte
But you know that I respected every person
Vor jedem Ultra, vor Des, Jubos, Unity
Before every Ultra, before Des, Jubos, Unity
Vor ihren Choreos, da kann man nur den Hut vor ziehen
Before their choreos, you can only take your hat off to them
Vor jedem Fan, jeder Kutte, jedem Hooligan
In front of every fan, every jacket, every hooligan
Ich bin stolz, dass ich viele von euch Kumpel nenn'
I'm proud to call many of you friends
So viel erlebt: Liverpool, Anfield
Experienced so much: Liverpool, Anfield
Saloniki, Malaga, Udine, Wembley
Thessaloniki, Malaga, Udine, Wembley
Championsleaguefinale und auch so oft Berlin
Champions League final and so often Berlin
Diese Liebe zu Borussia, nichts war größer als sie
This love for Borussia, nothing was bigger than her
Aber dann wurd' alles anders: ich kam auf Wechselschicht
But then everything changed: I got on shift work
Mein Sohn kam zur Welt und glaub mir, dat verändert dich
My son was born and believe me, that changes you
So wie früher war es danach nie mehr
It was never the same as it used to be
Anstatt auf der Süd war ich samstags im Chemiewerk
Instead of on the South, I was at the chemical plant on Saturdays
Mein Fanclub zerbrach, ich konnte mich nicht kümmern
My fan club broke up, I couldn't take care of it
Und plötzlich wird dir klar: Miki, du wirst nicht mehr jünger
And suddenly you realize: Miki, you're not getting any younger
Und hatte ich doch frei, dann hatte ich doch Papatag
And if I had the day off, then I had dad's day
Zu jung für Borussia, er wollte in den Wasserpark
Too young for Borussia, he wanted to go to the water park
Wollte ihm was bieten, dafür hab ich malocht
Wanted to offer him something, that's why I worked
Und als die Jungs gerade auswärts fuhren, da hatte ich meinen Sohn
And when the boys were just going away, I had my son
War getrennt von der Mutter und jede Zeit mit ihm
Was separated from the mother and every time with him
War für mich besonders, deshalb konnt' ich da zu keinem Spiel
Was special to me, so I couldn't go to any game
Versteht ihr jetzt, warum ich kaum noch da bin
Do you understand now why I'm hardly there anymore
Viele sagen, mein Alltag ist Wahnsinn
Many say my everyday life is insane
Versteht ihr jetzt, warum ich in mir so viel Trauer habe
Do you understand now why I have so much sadness in me
Doch ich hab immer noch die Dauerkarte
But I still have the season ticket
Bald wird alles anders, er ist dann groß genug
Soon everything will be different, he will be big enough
Und steht mit Papa auf der Süd
And stands with dad on the South





Writer(s): Freddy Rivera

M.I.K.I - Intro
Album
Intro
date de sortie
15-05-2020

1 Intro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.