Paroles et traduction MC Solaar - Samedi soir
Samedi soir
Saturday Night
Samedi
soir
sur
un
banc
comme
à
notre
habitude,
Saturday
night
on
a
bench
like
we
always
do,
On
attend
les
autres
mais
on
se
fou
de
l′exatitude.
We're
waiting
for
the
others
but
don’t
care
about
being
exact.
Tant
qu'on
a
des
feuilles
du
chit,
et
de
la
cailra.
de
la
bonne
chache
et
des
flashs
pour
que
la
nuit
s′passe...
As
long
as
we
have
leaves
of
hash,
and
of
skunk.
Some
good
weed
and
flashlights
to
make
the
night
go...
Il
parait
que
Nabil
c'est
fait
menoté,
qu'un
condé
la
tabassé
pour
refus
d′optempérer.
Apparently
Nabil
was
handcuffed,
and
a
cop
beat
him
up
for
refusing
to
obey.
La
justice
est
factice,
quand
la
police
boit
du
pastice
et
prend
notre
pote
métisse
pour
le
fils
du
gang
des
potiches...
Justice
is
a
farce,
when
the
police
drink
pastis
and
take
our
mixed-race
friend
for
the
son
of
the
gang
of
idiots...
On
parle
de
seufs,
on
bacle
des
pax
meurfs,
si
on
est
dehors
c′est
parc'qu′on
n'a
pas
de
meuf...
We
talk
about
girls,
we
avoid
serious
stuff,
if
we're
hanging
out,
it's
because
we
don't
have
girlfriends...
Alors
on
parle,
325i,
on
fait
plus
de
CV
par′qu'on
saist
qu′c'est
yégri...
So
we
talk
about
325is,
we
don't
make
more
money
because
we
know
it's
not
cool...
Fais
tourner
la
caille
que
tout
le
peuple
soit
"I"
(aye)
pour
qu'il
puisse
donner
médaille
à
Dotjor
rodtoferaille...
n
on
aille.
Pass
around
the
joint
so
that
everyone
can
have
some
(aye)
and
they
can
give
a
medal
to
Dr.
Rattlecan...
or
something.
Paris
c′est
Tibéry,
Juliani,
on
pousse
un
cri
...
car
le
banc
est
notre
mairie...
Paris
is
Tibéry,
Juliani,
we
shout
...
because
the
bench
is
our
town
hall...
Les
flics
en
civile
portaient
des
baskets
sans
marque.
D′abord
dans
le
quartier
c'est
grillé
quand
on
te
connait
aps.
The
undercover
cops
wore
unmarked
sneakers.
It's
obvious
in
our
neighborhood
when
you
don't
know
us.
Il
te
faut
un
passeport,
pour
venir
se
joindre
à
nous.
You
need
a
passport
to
come
and
join
us.
On
a
rien
à
faire,
toi
non
plus,
rejoins-nous...
We've
got
nothing
to
do,
you
either,
come
join
us...
Eh
mairie!
tu
te
moques
de
nous,
vient
ca
fait
trois
ans
que
tu
dis
que
ton
maxi
sort
le
mois
prochain
.wesh
wesh!
Tu
sais
comment
sa
s′passe
le
système
tout
ça.
Hey
city
hall!
You're
making
fun
of
us,
it's
been
three
years
that
you've
been
telling
us
that
your
maxi
will
be
out
next
month.
Come
on!
You
know
how
the
system
works,
all
that.
En
tout
cas
on
lache
pas
une
seule
arme
on
s'en
sortira.
In
any
case,
we're
not
giving
up
a
single
weapon,
we'll
get
through
it.
J′dirais
que
le
système
a
intégré
le
chomâge,
cela
est
bon
pour
qu'on
s′y
place
comme
dans
une
cage.
I
would
say
that
the
system
has
integrated
unemployment,
this
is
good
so
that
we're
put
in
it
like
in
a
cage.
Et
pendant
c'temp
ça
se
trouve
eux
qui
dilent,
ils
font
des
fausses
factures
et
sont
toujours
tranquilles.
And
while
this
is
going
on,
somewhere,
they're
talking,
they're
making
fake
invoices,
and
they're
always
at
ease.
Tiens
prends
une
latte
et
calmes-oit,
la
semaine
prochaine
au
banc
y'aura
du
chidiate...
Here,
take
a
hit
and
calm
down,
next
week
there'll
be
hash
at
the
bench...
Sur
notre
banc
chaque
jour
y′avait
des
tas
d′histoires,
depuis
qu'ils
l′ont
enlevé
on
sait
plus
où
s'asseoir...
On
our
bench,
every
day
there
were
loads
of
stories,
since
they
took
it
away,
we
don't
know
where
to
sit
anymore...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mc Solaar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.