Mademoiselle K. - Branc - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mademoiselle K. - Branc




Branc
Branc
Oh...
Oh...
Alors toi t'as un gros coeur
So you have a big heart
Mais t'es un Branc ça va pas l'faire
But you're a Branc, it won't work
Tu vas t'faire marcher sur les pieds
You're going to get walked all over
Tu vas chialer ça t'apprendra
You're going to cry, it'll teach you
La prochaine fois X2
Next time X2
C'est toi qui attaqueras... comme ça
You'll be the one attacking... like that
Tu t'sentiras moins bête... moins bête
You'll feel less stupid... less stupid
T'auras plus mal aux pieds
Your feet won't hurt anymore
Ah...
Ah...
Mais commenttu fais pour paraître toujours aussi niais
But how do you manage to always look so naive
Tu vas t'faire manger par les hyènes
You're going to get eaten by hyenas
Et dans leur ventre on entendra
And in their belly we'll hear
Le gras qu't'as dans la tête chanter à tue-tête:
The fat in your head singing at the top of its lungs:
Qu'est-ce que je fous là?
What am I doing here?
Lalalala
Lalalalala
La prochaine fois X2
Next time X2
Tu réfléchiras... encore
You'll think again
Si ça s'trouve t'as prix cher
If it turns out you paid dearly
Quand t'étais p'tit avec ton père
When you were little with your father
Si ça s'trouve X2
If it turns out X2
T'es comme ça et c'est tout
You were born like that and that's all
C'est tout X5
That's all X5
Ah ah ah ah
Ah ah ah ah
Combien d'fois tu t'es senti super con à des soirées
How many times have you felt really stupid at parties
Les cheveux dans la gueule Tous ces râteaux à digérer
Hair in your mouth All those rejections to digest
Tu crias dans ta tête, tu criais à tue-tête:
You screamed in your head, you screamed at the top of your lungs:
Qu'est-ce que j'fous là?
What am I doing here?
Lalalalala
Lalalalala
La prochaine fois X2
Next time X2
Faudra s'assumer
You'll have to accept yourself
Au moins ça t'soulagerait les pieds
At least that would relieve your feet
Lalalala lalala
Lalalalala lalala
Lalala
Lalala
Si ça s'trouve c'est ta mère
If it turns out it's your mother
Qui t'a fait à l'envers
Who did you backwards
Si ça s'trouve X2
If it turns out X2
T'es comme ça et c'est tout
You were born like that and that's all
C'est tout X5
That's all X5
C'est tout
That's all
Il t'faudrait un médiateur
You need a mediator
24 heures sur 24
24 hours a day
Qui éponge ta douleur
Who wipes away your pain
De ses malheureux contacts
Of his unfortunate contacts
En attendant
In the meantime
La prochaine fois
Next time
Tu t'prendras en main tout seul
You'll take charge of yourself
Tu pourras faire un malheur
You can do great things
Malheur X5
Unhappiness X5
Mais plus ton essence qui fait peur
But no more your scary essence
Lalala lala lalala
Lalala lala lalala
Si ça s'trouve X2
If it turns out X2
Tu pourrais encore changer
You could still change
Si ça s'trouve X2
If it turns out X2
Faudrait te bouger
You need to get moving
Si ça s'trouve c'est ton père
If it turns out it's your father
Si ça s'trouve c'est ta mère
If it turns out it's your mother
C'est l'destin qui ta fait
It's destiny that made you
...bon à rien
...good for nothing
Et souviens-toi, si un jour on e marche sur les pieds
And remember, if one day we step on your feet
Tranquille X3
Relax X3
T'as qu'a faire un croche-pied!
Just trip him up!
Croche-pied X3
Trip up X3
AHAHAHA...
AHAHAHA...
Croche-pied
Trip up





Writer(s): Pierre-antoine Combard, David Boutherre, Pierre Basset, Katerine Gierak


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.