Magyd Cherfi - La tête du Che - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Magyd Cherfi - La tête du Che




La tête du Che
Che's Head
J'ai pas sali la mer
I have not soiled the sea
D'ailleurs c'est pas la peine
Besides, it's not worth it
Jusque sur les rochers
Even up to the rocks
Elle nous jette au visage
She throws in our faces
Toute la boue que les hommes
All the muck that men
Y ont cachée
Have hidden there
J'ai pas creusé un trou
I have not dug a hole
Au flanc de la montagne
In the side of the mountain
Pour faire un raccourci
To make a shortcut
J'y suis monté c'est vrai
I climbed it, it's true
Pour échapper aux hommes
To escape from men
Et j'ai pris
And I took
J'ai pris le maquis mais
I took the mountains but
Sur les murs j'ai jamais
On the walls I never
Accroché
Hung
La belle tête du
The beautiful head of the
J'ai pris le maquis mais
I took the mountains but
Sur les murs j'ai jamais
On the walls I never
Accroché
Hung
La belle tête du Che
The beautiful head of Che
Encore cette nuit
Again tonight,
J'ai fait le plus beau rêve
I had the most beautiful dream
Mais depuis la fenêtre
But from the window
Penché mais pas longtemps
Leaning out but not for long,
Puisqu'on m'a répété
Because I was told
Qu'on peut pas tous en être
That we can't all be one
Et on a beau écrire
And we may write it
Sur les murs de la ville
On the city walls
Même soleil pour tous
The same sun for all
Le plus beau des pays
The most beautiful of countries
Vous dit de l'impossible
Tells you the impossible
Y en aura pas pour tous
There will not be enough for all
Etait-ce par fierté
Was it out of pride
Si j'ai pas accepté de rester
That I refused to stay?
Oui moi qui croyais en
Yes, I, who believed in
La légende des médisants
The legend of the gossips
J'ai pris le maquis mais
I took the mountains but
Sur les murs j'ai jamais
On the walls I never
Accroché
Hung
La belle tête du
The beautiful head of the
J'ai pris le maquis mais
I took the mountains but
Sur les murs j'ai jamais
On the walls I never
Accroché
Hung
La belle tête du Che
The beautiful head of Che
Je dis à quoi ça sert
I say what's the use
Si le bonheur on sait
If we know happiness
Pas comment on s'en sert
Not how to use it
Oui je dis à quoi bon
Yes, I say what's the point
Etre méchant ou bon
Of being mean or nice
C'est les mêmes qu'on sert
It's always the same
Alors je fais Léo
So I do like Léo
Ni dieu ni maître ni
Neither God nor master nor
American and co
American and company
Si courageux soient-ils
No matter how brave they are
Pas plus Gandhi que le
No more Gandhi than the
Vénéré Ernesto
Venerated Ernesto
J'ai pris le maquis mais
I took the mountains but
Sur les murs j'ai jamais
On the walls I never
Accroché
Hung
La belle tête du
The beautiful head of the
J'ai pris le maquis mais
I took the mountains but
Sur les murs j'ai jamais
On the walls I never
Accroché
Hung
La belle tête du
The beautiful head of the
J'ai pris le maquis mais
I took the mountains but
Sur les murs j'ai jamais
On the walls I never
Accroché
Hung
La belle tête du Che
The beautiful head of Che





Writer(s): Magyd Cherfi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.