Paroles et traduction Manolis Mitsias feat. Voula Gika - Afta Ta Heria - From "Ena Astio Koritsi"
Ποια
χέρια
πήραν,
πήραν
τα
κεριά
В
какие
руки
они
брали,
брали
ли
свечи
Κι
ήρθε
ξανά,
κι
ήρθε
ξανά
το
βράδυ
И
он
пришел
снова,
и
он
пришел
снова
вечером
Και
δεν
μπορεί
η
παρηγοριά
И
не
может
быть
утешения
Να
μ′
εύρει
στο,
να
μ'
εύρει
στο
σκοτάδι
Чтобы
найти
меня
внутри,
чтобы
найти
меня
в
темноте
Αυτά
τα
χέρια
είναι
δικά
σου
Эти
руки
твои
Και
τα
′χεις
στείλει
για
να
με
δικάσουν
И
вы
послали
их
испытать
меня.
Είναι
μαχαίρια
που
'χουν
τ'
όνομά
σου
Это
ножи,
на
которых
написано
твое
имя
Αυτά
τα
χέρια,
τα
χέρια
τα
δικά
σου
Эти
руки,
твои
руки
Ποια
χέρια
γίναν,
γίνανε
σπαθιά
То,
чем
стали
руки,
стало
мечами
Χριστέ
και
Πα,
Χριστέ
και
Παναγιά
μου
Иисус
Христос,
Иисус
Христос.
Κι
από
το
στήθος,
στήθος
μου
βαθιά
И
из
груди,
из
моей
груди
глубоко
Θα
κόψουν
την,
θα
κόψουν
την
καρδιά
μου
Они
порежут
ее,
они
порежут
мое
сердце
Αυτά
τα
χέρια
είναι
δικά
σου
Эти
руки
твои
Και
τα
′χεις
στείλει
για
να
με
δικάσουν
И
вы
послали
их
испытать
меня.
Είναι
μαχαίρια
που
′χουν
τ'
όνομά
σου
Это
ножи,
на
которых
написано
твое
имя
Αυτά
τα
χέρια,
τα
χέρια
τα
δικά
σου
Эти
руки,
твои
руки
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Moutsis Dimos Dimitrios, Papadopoulos Lefteris
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.