Paroles et traduction Manolo Garcia - Una Tarde de Sol - Acústico
Una Tarde de Sol - Acústico
Солнечный полдень - Акустика
Qué
pena
no
ser
ave
de
paso,
ni
derrota
de
carta
marina.
Qué
dulce
ser
Как
жаль
не
быть
птицей
пролётной,
бегущей
волной
на
морских
просторах.
Как
славно
быть
El
trapo
blanco,
henchido
al
viento
del
velero
que
alegre
se
encabrita.
Белым
парусом,
наполненным
ветром
под
ветрилами
бодро
пляшущего
корабля.
Qué
lento
ser
cipres,
viviendo
erguido
al
cielo
y
saber
que
todo
en
Как
медленно
быть
кипарисом,
устремлённым
к
небу
и
знающим,
что
всему
на
Este
mundo
necesita
su
tiempo.
Этом
свете
нужно
своё
время.
Qué
pena
no
ser
ave
de
paso,
ni
proa
que
acuchilla
siete
mares,
o
Как
жаль
не
быть
птицей
пролётной,
или
носом
корабля,
бороздящего
семь
морей,
или
Relumbre
del
zarcillo
de
bella
muchacha,
que
descalza
baila
por
los
Серёжкой
прекрасной
девы,
босой
пляшущей
в
Busco
el
ruido
de
las
plazas,
busco
en
las
calles
de
ciudades
que
ya
no
Я
ищу
шум
площадей,
ищу
в
улицах
городов,
которые
больше
не
Conozco.
Busco
el
aroma
de
mujeres
que
pasan
a
sus
cosas,
a
su
lucha,
Узнаю.
Ищу
аромат
женщин,
спешащих
по
своим
делам,
к
своей
борьбе,
A
la
tarea
que
les
toca.
К
своим
обязанностям.
Guardo
una
tarde
de
sol
por
si
hace
falta,
ese
es
un
tesoro
que
nadie
Храню
солнечный
полдень
на
всякий
случай,
это
сокровище,
которое
никто
Podra
arrebatarme.
Guardo
la
mirada
risueña
de
alguna
muchacha,
guardo
Не
сможет
отнять.
Храню
смеющийся
взгляд
какой-нибудь
девушки,
храню
En
un
bolsillo
el
color
de
la
piel
de
una
naranja.
В
кармане
цвет
кожи
апельсина.
Mejor
pluma
del
ala
de
un
perro,
que
pasar
los
días
esperando
ahumar
el
Лучше
быть
пером
на
крыле
собаки,
чем
проводить
дни
в
ожидании,
коптя
Avispero
de
la
mente,
que
se
dispersen
la
desidia
con
sus
sombras.
Гнездо
разума,
чтобы
рассеялись
леность
и
её
тени.
Te
busco
entre
la
gente
de
las
plazas,
te
busco
en
las
calles
de
Ищу
тебя
среди
людей
на
площадях,
ищу
тебя
на
улицах
Ciudades
que
ya
no
recuerdas.
Te
busco
en
el
perfume
de
mujeres
que
Городов,
которые
ты
не
помнишь.
Ищу
тебя
в
аромате
женщин,
Pasan,
en
los
silencios
que
crecen
cuando
ellas
no
hablan.
Проходящих
мимо,
в
тишине,
которая
растёт,
когда
они
молчат.
Te
guardo
una
tarde
de
sol
por
si
la
quieres,
ese
es
un
tesoro
que
Храню
для
тебя
солнечный
полдень,
если
ты
захочешь,
это
сокровище,
Nadie
podra
arrebatarte.
Te
guardo
una
mirada
risueña
que
nada
Которое
никто
не
сможет
отнять.
Храню
смеющийся
взгляд,
который
ничего
Pretende,
te
guardo
en
un
bolsillo
el
calor
de
mi
piel
por
si
vinieses.
Не
требует,
храню
в
кармане
тепло
своей
кожи,
если
ты
придёшь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manolo Garcia
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.