Margareth Menezes - Uma História De Ifá (Ejigbô) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Margareth Menezes - Uma História De Ifá (Ejigbô)




Uma História De Ifá (Ejigbô)
A Tale of Ifá (Ejigbô)
Ele, ele, elegibô
He, he, Elegibô
Elegibô, elegibô
Elegibô, Elegibô
Ele, ele
He, he
Ele, ele, elegibô
He, he, Elegibô
Elegibô, elegibô
Elegibô, Elegibô
Cidade florescente (elegibô)
City that flourishes (Elegibô)
Cidade reluzente (elegibô)
City that gleams (Elegibô)
Cidade florescente (elegibô)
City that flourishes (Elegibô)
Cidade reluzente (elegibô)
City that gleams (Elegibô)
Elegibô, cidade encantada
Elegibô, enchanting city
Elegibô, sua majestade real
Elegibô, his royal majesty
Araketu ritual do camdomblé
Araketu ritual of the Candomblé
Exalta as cidades de Guetho e Sapé
Exalts the cities of Guetho and Sapé
Ferido ficou-se o homem
The man was wounded
Utilizando seus poderes
Using his powers
Passaram-se anos difíceis
Difficult years passed
Sofreram muitos seres
Many beings suffered
Os vassalos ficaram sem pasto
Animals without pasture
A fauna e a flora não brotavam mais
No more fauna and flora to sprout
As mulheres ficaram estéreis
Women became sterile
A flor do seu sexo não se abrirá jamais
The flower of their sex will never bloom
Ele, ele
He, he
Ele, ele, elegibô
He, he, Elegibô
Elegibô, elegibô
Elegibô, Elegibô
Ele, ele
He, he
Ele, ele, elegibô
He, he, Elegibô
Elegibô, elegibô
Elegibô, Elegibô
Cidade florescente (elegibô)
City that flourishes (Elegibô)
Cidade reluzente (elegibô)
City that gleams (Elegibô)
Cidade florescente (elegibô)
City that flourishes (Elegibô)
Cidade reluzente (elegibô)
City that gleams (Elegibô)
Os guerreiros lutavam entre si
Warriors fought among themselves
Com golpes de vara, era o ritual
With blows of the stick, it was the ritual
Durante várias horas
For several hours
Travou-se a batalha entre o bem e o mal
Battle between good and evil was locked
Depois retornaram com o rei
Then they returned with the king
Para a floresta sagrada
To the sacred forest
Onde comeram a massa
Where they ate the mass
De inhame bem passada
Of well-cooked yam
Onde será comida
Where it will be eaten
Por todos os seus
By all hers
Negros homens
Black women
Em comunhão com Deus
In communion with God
Ele, ele
He, he
Ele, ele, elegibô
He, he, Elegibô
Elegibô, elegibô
Elegibô, Elegibô
Ele, ele
He, he
Ele, ele, elegibô
He, he, Elegibô
Elegibô, elegibô
Elegibô, Elegibô
Cidade florescente (elegibô)
City that flourishes (Elegibô)
Cidade reluzente (elegibô)
City that gleams (Elegibô)
Cidade florescente (elegibô)
City that flourishes (Elegibô)
Cidade reluzente (elegibô)
City that gleams (Elegibô)
Os guerreiros lutavam entre si
Warriors fought among themselves
Com golpes de vara, era o ritual
With blows of the stick, it was the ritual
Durante várias horas
For several hours
Travou-se a batalha entre o bem e o mal
Battle between good and evil was locked
Depois retornaram com o rei
Then they returned with the king
Para a floresta sagrada
To the sacred forest
Onde comeram a massa
Where they ate the mass
De inhame bem passada
Of well-cooked yam
Onde será comida
Where it will be eaten
Por todos os seus
By all hers
Negros homens
Black women
Em comunhão com Deus
In communion with God
Ele, ele
He, he
Ele, ele, elegibô
He, he, Elegibô
Elegibô, elegibô
Elegibô, Elegibô
Ele, ele
He, he
Ele, ele, elegibô
He, he, Elegibô
Elegibô, elegibô
Elegibô, Elegibô
Ele, ele
He, he
Ele, ele, elegibô
He, he, Elegibô
Elegibô, elegibô
Elegibô, Elegibô
Ele, ele
He, he
Ele, ele, elegibô
He, he, Elegibô
Elegibô, elegibô
Elegibô, Elegibô
Ele, ele
He, he
Ele, ele, elegibô
He, he, Elegibô
Elegibô, elegibô
Elegibô, Elegibô





Writer(s): Reinevaldo Miranda Da Silva, Itamar Ferreira Da Silva


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.