Paroles et traduction Maria Alcina - Foi-se o que era doce
Foi-se o que era doce
It Was Once Sweet
Me
descaderei
de
tanto
xaxá
I'll
have
to
do
some
belly
dancing
No
bobó
de
noivado
da
fia
do
Ribamar
At
the
engagement
party
of
Ribamar's
daughter
Vi
quando
cheguei
as
moça
de
lá
When
I
got
there
I
saw
the
local
girls
Cuzinhando
uns
inhame
com
os
óio
de
arrevirá
Cooking
some
yams
with
their
eyes
wide
open
Buzanfã
de
flor,
chulapa
de
mel
Jasmine
flowers,
honey
melons
E
a
covanca
soprando
um
sussurro
descido
do
céu
And
the
wind
whispering
sweet
nothings
from
heaven
Tinha
gago,
anão,
gente
de
azar
There
were
stutters,
dwarfs,
and
unlucky
people
Com
a
espinhela
caída
With
their
spines
all
bent
Pedindo
pro
inhame
estala
Begging
for
the
yams
to
pop
Jabaculê,
virge,
espetacular
Jabaculê,
virgin,
spectacular
Assunto
assim
às
veis
é
mió
calar
Sometimes
it's
best
to
keep
quiet
about
things
like
this
Mas
des'que
eu
provei
do
bobó
But
ever
since
I
tasted
that
stew
Eu
to
roxo
pra
comentar
I've
been
bursting
to
tell
you
about
it
Sanfona,
guitarra,
batuque,
berreiro
e
veja
você
Accordion,
guitar,
drums,
yelling
and
see
there
O
vira-desvira
o
caminho
da
roça
e
o
balance
The
country
road
dances
and
sways
Inhame
e
bobó,
frango
asado,
cuscuz
e
maracujá
Yams
and
stew,
roasted
chicken,
couscous
and
passion
fruit
Puçanga,
cobreiro,
retreta,
jarguete
e
tamanduá
Witchcraft,
snakes,
parades,
nonsense
and
anteaters
Foguete
beijando
as
estrela
e
as
moça
lá
Fireworks
kissing
the
stars
and
those
girls
there
Zé
pinguilim,
Chico
do
pincel!
Zé
pinguilim,
Chico
do
pincel!
Paqueraro
Lazinha
que
era
muié
de
Xexéu
The
flirtatious
Lazinha
who
was
Xexéu's
wife
Serafim
três
perna
resolveu
chiá
Three-legged
Serafim
decided
to
run
away
Pois
muié
não
é
farinha
que
vai
pra
onde
venta
Because
a
woman
is
not
like
flour
that
goes
wherever
the
wind
blows
Deu-se
um
sururú
de
saculejá
There
was
a
terrible
fight
Tudo
dando
e
levando
Everyone
was
hitting
and
kicking
Enquanto
sem
se
mancar
While
without
noticing
Pedro
gargarejo
com
a
mão
no
manjar
Pedro
gargarejo
with
his
hand
in
the
food
Preparava
um
caldinho
pra
noiva
gargareja
Was
making
a
broth
for
his
bride
gargareja
Jabaculê,...
Jabaculê,...
Fui
acudi
um
que
tava
no
chão
I
went
to
help
someone
who
was
on
the
floor
Tomei
uma
no
ouvido
de
adevorvê
o
pirão
And
I
got
hit
in
the
ear
with
a
blow
that
sent
my
brain
flying
Foi
um
cemitério,
foi
um
carnaval
It
was
like
a
funeral,
it
was
like
a
carnival
De
paixões
confundidas
quem
é
que
tira
a
moral
Of
confused
passions,
who
can
make
sense
of
it
Pra
ser
sem-vergonha,
basta
ser
decente
To
be
shameless,
you
just
have
to
be
decent
E
quem
vende
saúde,
possivelmente
é
doente
And
whoever
sells
health
is
probably
sick
Foi-se
o
que
era
doce,
ninguém
quer
contar
It
was
once
sweet,
but
no
one
wants
to
talk
about
it
Quanto
macho
afinou-se
na
festa
do
Ribamar.
How
many
men
lost
their
way
at
Ribamar's
party.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aldir Blanc Mendes, Joao Bosco De Freitas Mucci
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.