Mariana - No Te Dejo de Pensar - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mariana - No Te Dejo de Pensar




No Te Dejo de Pensar
Я не перестаю о тебе думать
Extrañarte es mi necesidad, vivo en la desesperanza desde que tu ya no vuelves mas.
Скучать по тебе - моя потребность, я живу в отчаянии с тех пор, как ты больше не возвращаешься.
Sobrevivo vivo por pura ansiedad, con el nudo en la garganta es que no te dejo de pensar.
Я выживаю, живу из-за чистой тревоги, с комом в горле я не перестаю о тебе думать.
No me digas que me amaste se que seria mentira, no me jures que pensaste en mi si ya lo sabias
Не говори мне, что ты любил меня, я знаю, что это будет ложь, не клянись, что думал обо мне, если ты уже знал,
Que sabia que nunca en la vida vos completa serias mia y los dias se hacen grises me borraste la sonrisa
Что знал, что никогда в жизни ты не будешь полностью моей, и дни становятся серыми, ты стерла мою улыбку.
Buscandote en las noches para sentir tu calor, me negabas esos besos para no hacerme el amor
Ища тебя по ночам, чтобы почувствовать твое тепло, ты отказывала мне в этих поцелуях, чтобы не заниматься любовью.
Y tus ganas se morian en algun cuerpo ageno, siempre llegabas a verme tarde diciendo lo siento
И твои желания умирали в каком-то чужом теле, ты всегда приходила ко мне поздно, говоря "прости".
Perdone esas cosas que nadie va a perdonarte, he callado tantas broncas para que nunca te canses
Прости те вещи, которые никто тебе не простит, я проглотила столько обид, чтобы ты никогда не устал.
Me comi tantos garrones y el desprecio de tu padre y aunque tus amigas me bardiaron nunca pense en reemplazarte
Я проглотила столько неприятностей и презрение твоего отца, и хотя твои подруги меня ругали, я никогда не думала заменить тебя.
Las fechas importantes nunca te las acordabas y entonces fue que entendi que yo no te interesaba
Важные даты ты никогда не запоминал, и тогда я поняла, что ты не интересуешься мной.
Maldigo el momento en que te abri la puerta, al principio te mostraste por algo que no eras
Проклинаю тот момент, когда я открыла тебе дверь, сначала ты показал себя тем, кем не был.
Dolido por lo que hiciste hoy te escribo por la rabia, que me esta apretando fuerte pero sostengo palabras
Обиженная тем, что ты сделал, сегодня я пишу тебе из-за ярости, которая сильно сжимает меня, но я сдерживаю слова.
Si supieras que se siente que te mientan en la cara se muy bien que no te gustaria ser la lastimada
Если бы ты знал, каково это, когда тебе лгут в лицо, ты бы хорошо знал, что тебе не понравилось бы быть обиженной.
Son momentos de tristeza pero se que va a pasar, despues de cada tormenta simpre el sol vuelve a brillar
Это моменты грусти, но я знаю, что это пройдет, после каждой бури солнце всегда снова сияет.
Aunque intento yo no puedo sacarte de la memoria, son siempre recuerdos tuyos los que aparecen y lloran
Хотя я пытаюсь, я не могу выбросить тебя из памяти, это всегда воспоминания о тебе, которые появляются и плачут.
Me derrumba tu partida porque se que yo te amo, no se vos pero yo me declaro enamorado
Меня разрушает твой уход, потому что я знаю, что люблю тебя, не знаю как ты, но я признаюсь, что влюблена.
Espero que puedan darte lo que yo nunca te di y si te dicen te amo vos sabras que no es asi.
Надеюсь, что они смогут дать тебе то, что я никогда не давала, и если они скажут тебе люблю тебя", ты будешь знать, что это не так.
Extrañarte es mi necesidad, vivo en la desesperanza desde que tu ya no vuelves mas
Скучать по тебе - моя потребность, я живу в отчаянии с тех пор, как ты больше не возвращаешься.
Sobrevivo por pura ansiedad, con el nudo en la garganta es que no te dejo de pensar.
Я выживаю из-за чистой тревоги, с комом в горле я не перестаю о тебе думать.
Esta historia va dictando de a poquito su final solo resta por decirte que asi nadie te amara
Эта история понемногу диктует свой конец, остается только сказать тебе, что так тебя никто не полюбит,
Que las noches que entregue nunca nadie entregara que a tu boca como yo nunca nadie besara
Что ночи, которые я отдавала, никто никогда не отдаст, что твои губы, как я, никто никогда не поцелует.
Buscala donde quieras veras que no hay nadie mas que se ocupe por tus cosas y de saber como estas
Ищи, где хочешь, ты увидишь, что больше нет никого, кто бы заботился о твоих делах и о том, как ты.
Que a tus manos bien decian que las tome D.
Который бы сказал твоим рукам, чтобы они взяли мои.
Allan que te lleve por la villa para disfrutar del mar
Аллан, который бы отвез тебя по вилле, чтобы насладиться морем.
Me acuerdo que dijiste que soñabas con un hijo, que tengamos nuestra casa para ser yo tu marido
Я помню, ты говорила, что мечтаешь о ребенке, чтобы у нас был наш дом, чтобы я был твоим мужем.
Me dijiste tantas cosas que en la nada se quedaron no cumpliste tus promesas me dejaste re tirado
Ты сказала мне так много вещей, которые остались ничем, ты не сдержала своих обещаний, ты бросила меня.
Me siento abandonado, enredado entre soledad, voy cayendo en ese pozo que me hace desesperar
Я чувствую себя abandoned, опутанной одиночеством, я падаю в эту яму, которая доводит меня до отчаяния.
No te dejo de pensar y eso es lo que duele mas, cuando estoy por olvidarte es cuando te vuelvo a pensar
Я не перестаю о тебе думать, и это то, что больше всего болит, когда я почти забываю тебя, я снова начинаю о тебе думать.
En momentos de silencio me llego a preguntar quien va a ser el que te bese y si vas a llegar a amar
В моменты тишины я спрашиваю себя, кто будет тебя целовать, и сможешь ли ты полюбить.
Si en la cama dejara que te besen por el cuello y a los ojos le diras que juntos vuelen al cielo
Если в постели ты позволишь целовать тебя в шею, и скажешь глазам, чтобы они вместе летели в небо.
Pase lo que pase siempre hacete respetar, vos sos una piba buena que nadie te haga llorar
Что бы ни случилось, всегда заставляй себя уважать, ты хорошая девушка, пусть никто не заставит тебя плакать.
Yo se que si te quedas es porque te estoy llorando, no tengas pena por mi sobrevivire dios santo
Я знаю, что если ты останешься, это потому, что я плачу, не жалей меня, я выживу, боже мой.
Me derrumba su partida sabes bien que yo la amo, sabes que soy yo de ella el mas enamorado
Меня разрушает ее уход, ты знаешь, что я ее люблю, ты знаешь, что я самый влюбленный в нее.
Trata que puedan brindarle lo que nunca pude darle y si nunca encuentra amor decile que el D.
Постарайся, чтобы они смогли дать ей то, что я никогда не мог дать, и если она никогда не найдет любовь, скажи ей, что Аллан
Allan sabe.
знает.
Extrañarte es mi necesidad, vivo en la desesperanza desde que tu ya no vuelves mas.
Скучать по тебе - моя потребность, я живу в отчаянии с тех пор, как ты больше не возвращаешься.
Sobrevivo por pura ansiedad, con el nudo en la garganta es que no te dejo de pensar.
Я выживаю из-за чистой тревоги, с комом в горле я не перестаю о тебе думать.
Extrañarte es mi necesidad, vivo en la desesperanza desde que tu ya no vuelves mas.
Скучать по тебе - моя потребность, я живу в отчаянии с тех пор, как ты больше не возвращаешься.
Sobrevivo por pura ansiedad, con el nido en la garganta es que no te dejo de pensar.
Я выживаю из-за чистой тревоги, с гнездом в горле я не перестаю о тебе думать.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.