Paroles et traduction Martín Buscaglia - Dos Patos
Dos
patos
en
la
cañada
Два
утенка
на
лугу
Amanecieron
con
resaca
Проснулись
с
похмелья
Zafiros
en
su
mirar
Сапфиры
в
их
глазах
Y
un
ala
resquebrajada
И
подбитое
крыло
Fue
cuando,
desde
la
loma
Когда
с
холма
Vieron
la
fata
Morgana
Увидели
мираж
вдали
Un
palacio
de
luz
suspendido
Дворец
света,
парящий
Sobre
la
espuma
de
plata
Над
серебряной
пеной
Y
allá
van,
dice
el
refrán
И
вот
они
идут,
как
говорится
A
cada
paso
una
cagada
С
каждым
шагом
оставляя
навоз
Se
ve
que
quien
inventó
ese
dicho
Видно,
тот,
кто
придумал
эту
поговорку
Nunca
se
equivocaba
nada
Никогда
не
ошибался
Y
allá
van,
dice
el
refrán
И
вот
они
идут,
как
говорится
A
cada
paso
una
cagada
С
каждым
шагом
оставляя
навоз
Se
ve
que
quien
inventó
ese
dicho
Видно,
тот,
кто
придумал
эту
поговорку
Nunca
se
equivocaba
Никогда
не
ошибался
Así
que,
'ta,
así
que,
'ta,
así
que,
'ta
Так
что,
ах
ты,
ах
ты,
ах
ты,
ах
ты
Un
sirí,
dos
arañas
Сверчок,
две
паука
Bajo
una
luna
peligrosa
Под
опасной
луной
Llegando
hasta
la
orilla
Плывут
к
берегу
Del
universo
en
una
balsa
Вселенной
на
плоту
Vino
verde
virgen
Зеленое
девственное
вино
Arden
candelabros
Горят
лампы
En
la
calma
chicha
В
мертвой
тишине
Sapos
fornicando
Жабы
совокупляются
Chispas
de
libélulas
Стрекозы
искрятся
Horóscopo
tosco
Грубый
гороскоп
Paisajes
de
El
Bosco
Пейзажи
Босха
Atreves
de
un
frasco
Сквозь
пробирку
Intelecto
fiasco
Интеллектуальный
провал
Y
es
que
hablar,
es
traducir
Потому
что
говорить
- значит
переводить
Traducir,
es
componer
Переводить
- значит
сочинять
Componer,
es
improvisar
Сочинять
- значит
импровизировать
Improvisar,
es
pensar
Импровизировать
- значит
думать
Y
allá
van,
dice
el
refrán
И
вот
они
идут,
как
говорится
A
cada
paso
una
cagada
С
каждым
шагом
оставляя
навоз
Se
ve
que
quien
inventó
ese
dicho
Видно,
тот,
кто
придумал
эту
поговорку
Nunca
se
equivocaba
Никогда
не
ошибался
Así
que,
'ta,
así
que,
'ta,
así
que,
'ta
Так
что,
ах
ты,
ах
ты,
ах
ты,
ах
ты
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Martin Buscaglia Gugic
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.