Paroles et traduction Massimo Di Cataldo - Michela
Michela,
Michela,
dicevi
un
giorno
che
ce
ne
andremo
via
Michela,
Michela,
dicevi
un
giorno
che
ce
ne
andremo
via
E
ricordo
pioveva,
ma
c'era
il
sole
nella
tua
ironia
And
I
remember
it
was
raining,
but
the
sun
was
shining
in
your
irony
E
una
rosa
comprata
tornando
a
casa,
tra
i
capelli
portavi
tu
And
a
rose
bought
coming
home,
you
wore
it
in
your
hair
E
parlavi
di
un
treno
che
prima
o
poi
si
sarebbe
fermato
per
noi
And
you
were
talking
about
a
train
that
sooner
or
later
would
have
stopped
for
us
Tra
i
banchi
di
scuola,
bocconi
amari
da
mandare
giù
Between
the
school
benches,
bitter
mouthfuls
to
swallow
Ma
poi
tra
le
lenzuola,
per
ore
non
ci
fermavamo
più
But
then
between
the
sheets,
for
hours
we
would
not
stop
anymore
E
quel
figlio
che
insieme
avevamo
sognato
And
that
child
that
together
we
had
dreamed
Chi
lo
sa
se
anche
lui
si
sarebbe
fermato
Who
knows
if
even
he
would
have
stopped
Ad
aspettare
qualcosa
che
non
è
arrivata
mai
To
wait
for
something
that
never
came
Dov'ero
dov'eri,
quando
quel
treno
è
passato
Where
was
I
where
were
you,
when
that
train
passed
Domani
era
ieri,
ora
che
tutto
è
cambiato
Tomorrow
was
yesterday,
now
that
everything
has
changed
Ed
io
non
mi
domando
più
e
tu
non
ti
domandi
più...
chi
sei
And
I
don't
ask
myself
anymore
and
you
don't
ask
yourself
anymore...
who
you
are
Mi
ricordo
di
te
così
fragile
e
dura
I
remember
you
so
fragile
and
hard
Ma
il
coraggio
era
solo
incoscienza
e
paura
But
the
courage
was
only
rashness
and
fear
Di
rinunciare
a
qualcosa
che
non
è
arrivata
mai
Of
renouncing
something
that
never
came
Dov'ero
dov'eri,
quando
quel
treno
è
passato
Where
was
I
where
were
you,
when
that
train
passed
Domani
era
ieri,
ora
che
tutto
è
cambiato
Tomorrow
was
yesterday,
now
that
everything
has
changed
Ed
io
non
mi
domando
più
e
tu
non
ti
domandi
più...
perché
And
I
don't
ask
myself
anymore
and
you
don't
ask
yourself
anymore...
why
Michela
Michela...
Michela
Michela...
Ma
il
tuo
sorriso
non
è
cambiato
mai
But
your
smile
has
never
changed
...
e
chissà
se
quel
figlio
soltanto
sognato
non
ci
avrebbe
legato
di
più
...
and
who
knows
if
that
child
only
dreamed
of
would
not
have
tied
us
more
Chi
lo
sa
se
quel
treno
che
un
giorno
è
passato...
Who
knows
if
that
train
that
one
day
passed...
Si
sarebbe
fermato
per
noi
Would
have
stopped
for
us
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): laurex, m. di cataldo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.