Paroles et traduction Mastodon - Siberian Divide
Ice
god
shakes
the
earth
Ледяной
Бог
сотрясает
землю.
Destruction
of
the
path
Разрушение
пути
Sinking
deeper
in
the
snow
Все
глубже
увязая
в
снегу.
Eating
bark
with
blackened
hands
Ест
кору
почерневшими
руками.
Swollen
fingers
frozen
jaw
Опухшие
пальцы
замерзшая
челюсть
Warm
teeth
wrapped
around
my
wrist
Теплые
зубы
обвились
вокруг
моего
запястья.
Frostbite
eating
away
at
limbs
Обморожение
разъедает
конечности.
Slit
the
belly
brontotherium
Разрежь
брюхо
бронтотерий
Climb
towards
vermilion
snowbank
fall
Взбирайтесь
к
алому
сугробу
падайте
Stations
of
the
cross,
prayer
save
all
Станции
Креста,
молитва
спаси
всех
Chewing
bone
Жевательная
кость
Land
and
sky
Земля
и
небо
Shining
skull
Сияющий
череп
Ice
field
blanket
land
Ледяное
поле
покрывало
земли
Hunted
beyond
the
fray
Охотились
за
пределами
схватки
No
direction
known
Направление
неизвестно
Running
with
the
band
Бегу
с
группой.
Provisions
wearing
thin
Провизия
истощается
Avalanche
sweeps
the
land
Лавина
сметает
землю.
Starvation
setting
in
Наступает
голод
Spilling
all
that′s
left
Проливая
все,
что
осталось.
Should've
kept
the
fruits
from
virgin′s
vine
Надо
было
сохранить
плоды
с
виноградной
лозы
Девы.
Three-horned
face
Трехрогое
лицо.
Pillar
of
red
Красный
столп
Evil
lives
atop
my
crooked
spine
Зло
живет
на
моей
кривой
спине.
Rosebush
current
flow
Поток
розового
кустарника
Carmine
river
go
Кармин
Ривер
вперед
Solar
storms
erupt
on
the
sun
Солнечные
бури
извергаются
на
солнце.
Ice
fields
blanket
land
Ледяные
поля
покрывают
землю.
Snow
queen
Снежная
королева
Hallucination
Галлюцинация
Ice
field
blanket
land
Ледяное
поле
покрывало
земли
Hunted
beyond
the
fray
Охотились
за
пределами
схватки
No
direction
known
Направление
неизвестно
Running
with
the
band
Бегу
с
группой.
Provisions
wearing
thin
Провизия
истощается
Avalanche
sweeps
the
land
Лавина
сметает
землю.
Landscape
ebb
and
flow
Пейзажные
приливы
и
отливы
Think
I
felt
the
end
of
time
Кажется,
я
почувствовал
Конец
времени.
Skulls
aglow
as
crystal
shines
Черепа
сверкают,
как
хрусталь.
And
starts
to
warm
the
empty
climb
И
начинает
согревать
пустой
подъем.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): William Brent Hinds, Troy Jayson Sanders, Brann Timothy Dailor, William Breen Kelliher
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.