Paroles et traduction Mathas feat. Empty - Stone Cold Sober
I've
been
holdin'
off
the
ache
now
for
years
watching
their
collars
pop
Я
уже
много
лет
сдерживаю
боль,
наблюдая,
как
лопаются
их
воротнички.
Gossip
blabber
gods,
Боги-сплетники,
Forever
flapping
their
box.
Вечно
хлопают
своей
коробкой.
I'm
studying
their
movements
with
a
vitamin
D
vibrance,
Я
изучаю
их
движения
с
энергией
витамина
D,
Imagining
how
they'd
look
if
they
were
lying
lifeless,
Представляя,
как
бы
они
выглядели,
если
бы
лежали
безжизненными,
But
every
skerrick
of
my
being
hates
hate
and
loathes
violence
Но
каждая
клеточка
моего
существа
ненавидит
ненависть
и
отвращается
от
насилия
And
its
an
insult
to
insist
when
life
is
time
priceless.
И
это
оскорбление
- настаивать,
когда
время
жизни
бесценно.
Back
in
03
my
planet
poked
a
bit
of
fun,
Еще
в
03
году
моя
планета
немного
повеселилась,
Turned
the
tragic
handle,
Повернул
трагическую
ручку,
When
half
these
fucking
camels
couldn't
even
hold
a
candle
to
him.
Когда
половина
этих
гребаных
верблюдов
даже
в
подметки
ему
не
годилась.
Gave
me
a
dead
leg.
У
меня
отнялась
нога.
Learnt
to
let
it
sink
in.
Научился
позволять
этому
впитываться.
Magnetism
blinking.
Мигающий
магнетизм.
Etchasketch
on
hyper
in
my
head,
Etchasketch
на
гипере
у
меня
в
голове,
Trying
to
dry-wretch
a
mention
from
the
earth
of
why
he
ended
up
dead.
Пытаюсь
вытрясти
из
несчастного
упоминание
с
земли
о
том,
почему
он
в
конечном
итоге
умер.
Pack
of
human
parasites
still
clinging
to
the
surface,
Стая
человеческих
паразитов,
все
еще
цепляющихся
за
поверхность,
Nurtured
little
virus
on
a
cell
inside
the
vein
humming
a
resonance
I've
only
found
inside
an
808.
Взращенный
маленький
вирус
в
клетке
внутри
вены
издает
резонанс,
который
я
обнаружил
только
внутри
808-го.
Crushing
on
my
planet's
hum,
Сокрушительный
гул
моей
планеты,
Hand-drumming
on
it,
Барабаня
по
нему
рукой,
Think
I
might've
learnt
to
understand
it
some,
Думаю,
я,
возможно,
немного
научился
бы
это
понимать,
Or
something.
Или
что-то
в
этом
роде.
Nobody's
opus,
a
buddy
moment
de-muffled
its
tongue.
Ничейный
опус,
дружеский
момент
развязал
ему
язык.
Said
something...
I
swear
it
said
something.
Что-то
сказал...
Клянусь,
это
что-то
говорило.
Crushing
on
my
planet's
hum,
Сокрушительный
гул
моей
планеты,
Cold-lamping
on
it,
Холодное
закрепление
на
нем,
Think
I
might've
learnt
to
understand
it
some,
Думаю,
я,
возможно,
немного
научился
бы
это
понимать,
And
I
was
stone
cold
sober,
technicolor
cloak,
И
я
был
совершенно
трезв,
в
цветастом
плаще,
At
one
with
adding
to
it
til
my
species
time
to
go.
Заодно
добавлю
к
этому
еще
кое-что,
пока
моему
виду
не
придет
время
уходить.
That's
my
pearly
gates
mate,
Это
мой
приятель
по
жемчужным
вратам,
Strings
plucking
the
plasma,
Струны,
перебирающие
плазму,
Illustrating
the
universe,
Иллюстрирующий
вселенную,
Dwarfs
whatever
you're
worth.
Затмевает
все,
чего
бы
ты
ни
стоил.
Little
and
weakly
made,
Маленький
и
слабо
сделанный,
Either
the
prick
or
the
lame
claim
pick
of
the
fetal,
Либо
укол,
либо
неудачный
выбор
плода,
Planet
muzzled
in
that
self-worth
bubble.
Планета,
заточенная
в
этот
пузырь
самоуважения.
When
a
nucleus
is
nutrient,
DNA's
a
maze,
Когда
ядро
является
питательным
веществом,
ДНК
превращается
в
лабиринт,
Dubious
and
indescript
slowly
come
of
age,
Сомнительные
и
неописуемые
медленно
достигают
совершеннолетия,
In
that
indefinite
certain,
В
этом
неопределенном
определенном,
Clapping
through
the
curtain
close,
Хлопки
сквозь
закрывающийся
занавес,
10
years
to
the
marker
now
I
first
stared
at
its
code.
Прошло
10
лет
с
тех
пор,
как
маркер
появился,
и
я
впервые
взглянул
на
его
код.
I
saw
the
hills
as
mesh
and
the
river
a
wire-frame,
Я
видел
холмы
как
сетку,
а
реку
- как
проволочный
каркас,
Its
respiratory
system
huffing
waves
to
wake
and
break.
Его
дыхательная
система
пыхтит
волнами,
чтобы
проснуться
и
сломаться.
That
memory
is
interlinked
with
smoke,
a
bit
of
heartache,
Это
воспоминание
связано
с
дымом,
с
небольшой
сердечной
болью,
Me
and
Norah
Jones
wailing
top
deck
of
the
boat,
Мы
с
Норой
Джонс
стонем
на
верхней
палубе
яхты,
With
a
soaked
packet
of
Marlboro
red
top
pocket
of
coat
С
промокшей
пачкой
"Мальборо
ред"
в
верхнем
кармане
пальто
Willingly
looking
in
limited
intervals
into
the
riff
of
the
keynote.
Охотно
заглядывая
через
ограниченные
промежутки
времени
в
рифф
основной
ноты.
I
was
19,
red
gum
sapping
out
the
opens,
Мне
было
19,
красная
жвачка
выпирала
из
отверстий,
Lucid,
hallucinating,
understanding
motion.
Осознанное,
галлюцинирующее,
понимающее
движение.
Crushing
on
my
planet's
hum,
Сокрушительный
гул
моей
планеты,
Hand-drumming
on
it,
Барабаня
по
нему
рукой,
Think
I
might've
learnt
to
understand
it
some,
Думаю,
я,
возможно,
немного
научился
бы
это
понимать,
Or
something.
Или
что-то
в
этом
роде.
Nobody's
opus,
a
buddy
moment
de-muffled
its
tongue.
Ничейный
опус,
дружеский
момент
развязал
ему
язык.
Said
something...
I
swear
it
said
something.
Что-то
сказал...
Клянусь,
это
что-то
говорило.
Crushing
on
my
planet's
hum,
Сокрушительный
гул
моей
планеты,
Cold-lamping
on
it,
Холодное
закрепление
на
нем,
Think
I
might've
learnt
to
understand
it
some,
Думаю,
я,
возможно,
немного
научился
бы
это
понимать,
And
I
was
stone
cold
sober,
technicolor
cloak,
И
я
был
совершенно
трезв,
в
цветастом
плаще,
Pulsing
off
the
orb
hum,
encompassing
its
glow,
Пульсирующий
от
шара
гул,
охватывающий
его
свечение,
At
one
with
adding
to
it
til
my
species
time
to
go.
Заодно
добавлю
к
этому
еще
кое-что,
пока
моему
виду
не
придет
время
уходить.
And
I'm
alright
with
that.
И
меня
это
вполне
устраивает.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Brian James Kruger
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.