Paroles et traduction Mauro Pagani - Â pittima
Cosa
ghe
possu
ghe
possu
fâ
What
can
I
do
if
I
can't
work
now
Se
nu
gh'ò
ë
brasse
pe
fâ
u
mainä
I've
no
more
arms
to
mill
the
wheat
Se
infundo
a
e
brasse
nu
gh'ò
ë
män
du
massacán
If
I
put
my
arms
about
my
neck
I'm
surely
dead
E
mi
gh'ò
'n
pûgnu
dûu
ch'u
pâ
'n
níu
I've
hands
as
small
as
a
bird's
nest
Gh'ò
'na
cascetta
larga
'n
díu
I've
a
tiny
little
box
Giûstu
pe
ascúndime
c'u
vestíu
deré
a
'n
fíu
Just
large
enough
to
hide
in
my
clothes
on
my
son
E
vaddu
in
giù
a
çerca
i
dinë
I
travel
around
to
seek
my
fortune
A
chi
se
i
tegne
e
ghe
l'àn
prestë
To
those
who
have
and
hold
it
ready
E
ghe
i
dumandu
timidamente
ma
in
mezu
ä
gente
I
ask
them
shyly
in
the
crowds
E
a
chi
nu
veu
däse
raxún
And
for
those
who
don't
want
to
lend
it
Che
pâ
de
stránûä
cuntru
u
trun
Who
stand
aside
and
hold
their
ground
Ghe
mandu
a
dî
che
vive
l'è
cäu
ma
a
bun
mercöu
I
am
sending
word
that
life
is
cheap
and
comes
at
a
bargain
Mi
sun
'na
píttima
rispettä
I'm
a
revered
little
beggar
E
nu
anâ
'ngiu
a
cuntâ
Don't
go
around
telling
tales
Che
quandu
a
víttima
l'è
'n
strassé
ghe
dö
du
mæ
'Cause
when
the
victim
gets
in
the
way,
I'll
hit
them
hard
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fabrizio De Andre, Mauro Pagani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.