Maxime Le Forestier - La visite - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maxime Le Forestier - La visite




La visite
The Visit
C'était un jour d'été comme on en fait beaucoup
It was a summer's day like we have many
Entre mer et garrigue au début du mois d'août
Between the sea and the scrubland at the beginning of August
Un air de chanson dans la tête
A tune in my head
Et puis l'envie de voir si la mer était bonne
And then the urge to see if the sea was good
Je roulais par hasard entre Nîmes et Narbonne
I drove by chance between Nîmes and Narbonne
Je me suis arrêté à Sète
I stopped at Sète
Poussé par les voitures ou porté par les vents
Pushed by the cars or carried by the winds
Dans cette cité-là que l'on passe en suivant
In that city that we pass by following
N'importe quel itinéraire
Any itinerary
À peine a-t-on le temps de quitter les faubourgs
We hardly have time to leave the suburbs
C'est le résumé de la vie le plus court
That is the shortest summary of life
On se retrouve au cimetière
We end up in the cemetery
Le calme anonymat qui réside en ce lieu
The calm anonymity that resides in this place
Est celui que l'on voit chez les morts de banlieue
Is the same that we see in the dead of the suburbs
On chercherait l'extravagance
We would seek extravagance
Aussi libre qu'on ait vécu décidément
As free as we have lived, no matter what
On est toujours guetté par un alignement
We are always haunted by an alignment
Sauf de discrètes différences
Except for discreet differences
C'est un pin parasol qui n'aura pas éclos
It is a stone pine that will not have bloomed
Tant viennent les amis piétiner cet enclos
As many friends come to trample this enclosure
J'ai peu d'espoir qu'il ne grandisse
I have little hope that it will grow
Ils continueront donc de rôtir au zénith
They will continue to roast on the zenith
Mais de tous leurs bouquets posés sur le granit
But of all their bouquets placed on the granite
Pas un ne m'a semblé factice
Not one seemed to me to be artificial
Au milieu d'un essaim de touristes en chaleur
In the midst of a swarm of tourists in heat
J'ai vu s'épanouir une petite fleur
I saw a little flower bloom
Qui semblait marcher comme on danse
Who seemed to walk like we dance
Avec deux seins de soie déguisés par un voile
With two breasts of silk disguised by a veil
Et l'ombre de ta croix n'a pas bougé d'un poil
And the shadow of your cross has not moved an inch
Je me demande à quoi tu penses
I wonder what you are thinking
À quoi tu penses donc laquelle as-tu choisie
What do you think about so which one did you choose
Des ruses que les hommes ont trouvées jusqu'ici
Of the tricks that men have found so far
Pour rendre la mort moins cruelle
To make death less cruel
Survie de l'âme ou fin de tout quoi qu'il en soit
Survival of the soul or the end of everything whatever
C'est pas beau de mourir pour demeurer de bois
It's not good to die to remain wooden
Aux larmes d'une demoiselle
To the tears of a young lady
Comme elle avait vingt ans et qu'elle était jolie
As she was twenty years old and she was pretty
La laisser s'en aller n'eût pas été poli
Letting her go would not have been polite
Les chagrins sont lourds à cet âge
Sorrows are heavy at that age
On avait une sorte d'ami en commun
We had a kind of friend in common
C'était mieux qu'un début je lui ai pris la main
It was better than a start I took her hand
Nous voilà partis pour la plage
Off we go to the beach
Entre le bris des vagues le son des soupirs
Between the crashing of the waves the sound of the sighs
Les sardanes techno qu'on entendait glapir
The techno sardanas that we heard yelp
En modulation de fréquence
In frequency modulation
Et les cris des enfants qui s'ébattaient dans l'eau
And the cries of the children splashing in the water
Quelque maître nageur sifflait un pédalo
Some lifeguard whistled at a pedal boat
Voguant vers l'horizon vacances
Sailing towards the horizon on vacation





Writer(s): Georges Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.