Maxime Le Forestier - Notre Vie En Rose - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maxime Le Forestier - Notre Vie En Rose




Notre Vie En Rose
Our Life in Pink
Il ne reste plus une feuille aux branches, ni un vêtement sur le dos sali
There isn't a single leaf left on the branches, nor a piece of clothing on her soiled back,
De la femme brune qui était sortie
Of the brown woman who had gone out,
De la femme brune et non pas blanche.
Of the brown woman, not white.
Il aura suffi d′un avion qui passe avec un drapeau étoilé dedans
All it took was an airplane passing by with a star-spangled banner inside,
Crachant ses étoiles au-dessus des champs
Spewing its stars over the fields,
Semant des nuages sur ses traces.
Sowing clouds in its wake.
C'est notre vie en rose que l′on achète ainsi.
This is our life in pink that we buy this way.
Viens, buvons quelque chose puisque c'est loin d'ici.
Come, let's drink something since it's far away from here.
Il ne reste plus, dans ses bras inertes
There is nothing left in her lifeless arms,
Le corps de l′enfant qui dormait′si bien.
The body of the child who slept so soundly.
Il aura roulé quelques pas plus loin
He must have rolled a few steps further,
Serrant dans ses mains des feuilles vertes
Clutching green leaves in his hands.
Mais n'en parlons plus, ce n′est plus la peine.
But let's not talk about it anymore, it's not worth it.
Cela ternirait le soleil de mai.
It would tarnish the May sun.
Un Coca-Cola vaut deux vies humaines et nous nous y sommes résignés.
A Coca-Cola is worth two human lives, and we have resigned ourselves to it.





Writer(s): Alain Ledouarin, Maxime Le Forestier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.