Paroles et traduction Melanie - Good King Wenceslaus
Good
King
Wenceslaus
looked
out
on
the
feast
of
Stephen,
Добрый
король
Вацлав
смотрел
на
праздник
Стефана,
When
the
snow
lay
round
about,
deep
and
crisp
and
even.
Когда
кругом
лежал
снег,
глубокий,
хрустящий
и
ровный.
Brightly
shown
the
moon
that
night,
though
the
frost
was
cruel,
В
ту
ночь
ярко
светила
луна,
хотя
мороз
был
жестокий,
When
a
poor
man
came
in
sight,
gathering
winter
fuel.
Когда
в
поле
зрения
появился
бедняк,
собиравший
зимнее
топливо.
Hither,
page,
and
stand
by
me,
if
thou
know
it
telling:
Иди
сюда,
паж,
и
будь
рядом
со
мной,
если
ты
это
знаешь.:
Yonder
peasant,
who
is
he?
Where
and
what
his
dwelling?
Вон
тот
крестьянин,
кто
он?
Где
и
каково
его
жилище?
Sire,
he
lives
a
good
league
hence,
underneath
the
mountain,
Сир,
он
живет
в
доброй
лиге
отсюда,
под
горой,
Right
against
the
forest
fence
by
Saint
Agnes
fountain.
прямо
у
лесной
изгороди
у
фонтана
Святой
Агнессы.
Bring
me
flesh,
and
bring
me
wine,
bring
me
pine
logs
hither.
Принеси
мне
мяса
и
принеси
мне
вина,
принеси
мне
сюда
сосновые
бревна.
Thou
and
I
will
see
him
dine
when
we
bear
the
thither.
Мы
с
тобой
увидим,
как
он
обедает,
когда
отнесем
его
туда.
Page
and
monarch,
forth
they
went,
forth
they
went
together
Паж
и
монарх,
вперед
они
пошли,
вперед
они
пошли
вместе
Through
the
rude
wind′s
wild
lament
and
the
bitter
weather.
Сквозь
дикий
вой
грубого
ветра
и
суровую
погоду.
Sire,
the
night
is
darker
now,
and
the
wind
blows
stronger.
Сир,
ночь
стала
темнее,
а
ветер
дует
сильнее.
Fails
my
heart,
I
know
not
how,
I
can
go
no
longer.
Подводит
мое
сердце,
я
не
знаю
как,
я
больше
не
могу
идти.
Mark
my
footsteps
my
good
page,
tread
thou
in
them
boldly:
Отмечай
мои
шаги,
мой
добрый
паж,
смело
ступай
по
ним:
Thou
shalt
find
the
winter's
rage
freeze
thy
blood
less
coldly.
Ты
обнаружишь,
что
ярость
зимы
не
так
холодит
твою
кровь.
In
his
master′s
step
he
trod,
where
the
snow
lay
dented.
Он
ступал
шагом
своего
хозяина
там,
где
на
снегу
лежали
вмятины.
Heat
was
in
the
very
sod
which
the
saint
had
printed.
Жар
был
в
том
самом
дерне,
который
напечатал
святой.
Therefore,
Christian
men,
be
sure,
wealth
or
rank
possessing
Поэтому,
христиане,
будьте
уверены,
богатством
или
званием
обладая
Ye
who
now
will
bless
the
poor
shall
yourselves
find
blessing.
Вы,
которые
сейчас
будете
благословлять
бедных,
сами
обретете
благословение.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mark Kazanoff, Marc Wilson
Album
Xmas
date de sortie
02-01-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.