Metal Carter - Antisociale - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Metal Carter - Antisociale




Antisociale
Antisocial
Mi travesto da prete, giro in città con un machete
I dress up as a priest, walk around the city with a machete
Mando in rete il mio telegiornale
I broadcast my own news report online
I morti sono risorti perché non sanno riposare
The dead have risen because they don't know how to rest
In eterno, all′inferno non c'è più posto
Eternally, in hell there's no more room
Luna piena di una sera d′Agosto
Full moon of an August evening
Dio si rassegna, la scuola non insegna
God resigns, school doesn't teach
La sofferenza regna, ti assegna
Suffering reigns, assigns you
Una realtà maligna che se la ghigna
A malignant reality that smirks
Che ha fame dei nostri cervelli
That is hungry for our brains
Apritemi i cancelli quando suono i campanelli
Open the gates for me when I ring the bells
I vostri agnelli sono dissanguati dai nostri pipistrelli
Your lambs are bled by our bats
Questo è il nostro patto
This is our pact
Per la vita non sono adatto
I'm not suited for life
Mi sono fatto un ricatto
I blackmailed myself
Da morto sarò soddisfatto
In death I will be satisfied
Inadatto alla vita
Unsuitable for life
Chiudo gli occhi, è già finita
I close my eyes, it's already over
Mi sfogo, io non gioco
I vent, I don't play
Sono malato di vuoto
I'm sick of emptiness
Emozioni mi tormentano, mi torturano nel fuoco
Emotions torment me, torture me in fire
L'ultima goccia della siringa
The last drop of the syringe
Quando riprendi i sensi e vedi il
When you come to your senses and see the
Tuo migliore amico ingoiarsi la lingua
Your best friend swallowing his tongue
La cinghia sulla schiena della casalinga
The belt on the housewife's back
La scena di una cena, solo a lume di candela
The scene of a dinner, only by candlelight
Quanto è lunga la mia attesa
How long is my wait
Nella casa nessun dorma, non si riposa
In the house no one sleeps, no one rests
Una rosa morta dono alla tua sposa
A dead rose I give to your bride
La sanità non torna nella mia città pericolosa in strada
Sanity does not return to my dangerous city on the street
È una cosa mostruosa
It's a monstrous thing
Covo orrore, dal primo superiore
I harbor horror, from the first superior
Sposato col dolore che l'amore mi spezza il cuore
Married to the pain that love breaks my heart
Non c′hai a che fare con roba brutale e fai male ′sti giorni
You have nothing to do with brutal stuff and you hurt these days
E tanto se ritorni, nei dintorni, respiro tensione
And so much if you return, in the surroundings, I breathe tension
Sono antisociale nella mia nazione ecco la situazione
I am antisocial in my nation, here is the situation
Giro coi ragazzi coi problemi fuori dagli schemi
I hang out with guys with problems outside the box
Mica la tua banda di scemi
Not your band of fools
Sono storie, che puzzano di cane bagnato
These are stories that smell like wet dog
Vodka, Tonic, Peroni e pugni che tolgono il fiato
Vodka, Tonic, Peroni and punches that take your breath away
Perse Cristina F, sembra che piove sempre
Lost Cristina F, it seems like it always rains
Disperazione delle mamme, sante donne
Mothers' despair, holy women
Pe 'na cosa in testa, occhio che balla
For one thing on my mind, dancing eye
Ghenga di merda preparatevi alla tramba
Shitty gang get ready for the tram
Sorridete e salutate
Smile and say hello
Passa il convoglio impazzito guidato da tre bestie ubriache
The crazy convoy driven by three drunk beasts passes by
Testa vuota, ossa rotte
Empty head, broken bones
Credono di essere le nostre compagne
They think they are our companions
Ma quando siamo soli le chiamiamo cagne, stronze!
But when we are alone we call them bitches, bitches!
È per necessità che frugo nelle borse
It is out of necessity that I rummage through bags
Ma in più non voglio niente, solo quello che mi serve
But I don't want anything more, just what I need
So pieno de vizi, capisci, cerco soldi
I'm full of vices, you understand, I'm looking for money
E quando me la vedo brutta spacco cassetti
And when I see it ugly I break drawers
Povera mamma, un altro livido senza giustificazione
Poor mom, another bruise without justification
Ma c′ho il tenore di vita pari a quello di Briatore
But I have the standard of living equal to that of Briatore





Writer(s): Frasca Emanuele, De Pascale Marco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.