Michał Bajor - Podeptane Kwiaty - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Michał Bajor - Podeptane Kwiaty




Biegłem jakby wśród mgły,
Я бежал, словно среди тумана.,
Młodość śniła mi sny,
Юность снилась мне снами,
Które znikać nie chciały o brzasku
Которые исчезать не хотели на рассвете
Łatwy każdy był szczyt,
Легко каждый был пик,
Gdy wierzyło się w mit
Когда верили в миф
Szybkiej sławy pieniędzy oklasków
Быстрая слава денег аплодисменты
Ziemia rwała spod stóp
Земля рвалась из-под ног
Z Diabłem brało się ślub
С дьяволом брали свадьбу
Byle krótszą prowadzić chciał drogą
Лишь бы короче вести по дороге.
W skroniach tętnił puls krwi
В висках пульсировал пульс крови.
zmęczyłem się i przystanąłem
Пока я не устал и не остановился
A wokół nikogo
А вокруг никого
A za mną bezmyślnie podeptane kwiaty
А за мной бездумно растоптанные цветы
Cichy smutek ciepłych odtrąconych rąk
Тихая грусть теплых отверженных рук
Szklanki niedopitej w pośpiechu herbaty
Стакан недоеденного в спешке чая
Uśmiech roztrzaskany o mój zimny wzrok
Улыбка разбилась о мой холодный взгляд.
A za mną zgaszone ciepłe jasne twarze
А за мной погасли теплые светлые лица
Kilka zbyt pochopnie zatrzaśniętych drzwi
Несколько слишком поспешно захлопнувшихся дверей
Ledwie kątem oka muśnięte pejzaże,
Едва краем глаза он увидел, что,
W których tyle wierszy niespełnionych śpi
В которых столько стихов несбывшихся спит
Tak się skończył mój trans, a dziś żal mi tych szans
Так закончился мой транс, и сегодня я сожалею об этих шансах
Które życie znosiło mi w darze
Какую жизнь я перенесла в дар
Kiedy głuchy od braw
Когда глухой от аплодисментов
Miałem centrum swych spraw
У меня был центр моих дел.
Jakby w innym zupełnie wymiarze
Как будто в другом совершенно измерении
Teraz uczę się znów czułych gestów i snów
Теперь я снова учусь ласковым жестам и снам
Znoszę świeże bukiety do domu
Я несу свежие букеты домой
I gdzieś w sercu na dnie cień nadziei mam że... może będzie potrzebne to komuś...
И где-то в сердце на дне тень надежды у меня есть что... может, это кому-то понадобится...





Writer(s): Wlodzimierz Kazimierz Korcz, Wojciech Kejne


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.