Paroles et traduction Michel Fugain - Monsieur Schmitt
Michel
Fugain
Мишель
Фуген
Monsieur
Schmitt
Мистер
Шмитт
1967
Одна
тысяча
девятьсот
шестьдесят
семь
Ce
n'est
pas
dimanche
et
Monsieur
Schmitt
Сегодня
не
воскресенье,
и
Мистер
Шмитт
Pourtant
le
croit
bien
Тем
не
менее,
он
верит
в
это
правильно
Il
s'est
levé
plus
tard
et
prend
son
temps
Он
встал
позже
и
не
торопится
Il
déjeune,
rêve
Он
завтракает,
мечтает
Ce
n'est
pas
dimanche
et
Monsieur
Schmitt
Сегодня
не
воскресенье,
и
Мистер
Шмитт
Fredonne
un
refrain
Напевает
припев
Et
même
la
concierge
lui
sourit
И
даже
консьержка
улыбнулась
ему.
Lui
dit
bonjour,
ça
va
Поздоровался
с
ней,
все
в
порядке.
La
rue
entière
semble
lui
crier
ça
va
Кажется,
вся
улица
кричит
ему,
что
все
в
порядке
Oui
tout
est
bon,
l'air
est
si
léger,
ça
va
Да,
все
в
порядке,
воздух
такой
легкий,
все
в
порядке
Le
ciel
est
gris
mais
tout
lui
paraît
joli,
Небо
серое,
но
все
кажется
ему
красивым,
Joli,
c'est
bon
la
vie.
Красивая,
хорошая
жизнь.
Ce
n'est
pas
dimanche
et
Monsieur
Schmitt
Сегодня
не
воскресенье,
и
Мистер
Шмитт
Pourtant
le
croit
bien
Тем
не
менее,
он
верит
в
это
правильно
Les
mains
derrière
le
dos,
le
nez
en
l'air
Руки
за
спиной,
нос
вверх.
Il
traverse
le
parc
Он
пересекает
парк
Il
s'arrête
devant
une
fleur,
Он
останавливается
перед
цветком,
Devant
un
enfant
Перед
ребенком
Comme
une
cathédrale,
il
a
le
cњur
Как
и
собор,
у
него
есть
центр
Tout
près
du
ciel,
content
Совсем
рядом
с
небом,
довольный
La
rue
entière
semble
lui
crier
ça
va
Кажется,
вся
улица
кричит
ему,
что
все
в
порядке
Oui
tout
est
bon,
l'air
est
si
léger,
ça
va
Да,
все
в
порядке,
воздух
такой
легкий,
все
в
порядке
Le
ciel
est
gris
mais
tout
lui
paraît
joli,
Небо
серое,
но
все
кажется
ему
красивым,
Joli,
c'est
bon
la
vie.
Красивая,
хорошая
жизнь.
Ce
n'est
pas
dimanche
et
Monsieur
Schmitt
Сегодня
не
воскресенье,
и
Мистер
Шмитт
Comme
un
coup
de
poing
Как
удар
кулаком
S'en
aperçoit
en
lisant
son
journal
Замечает
это,
читая
свой
дневник
Tout
est
triste
Все
печально
Ce
n'est
pas
dimanche
et
Monsieur
Schmitt
Сегодня
не
воскресенье,
и
Мистер
Шмитт
S'habille
d'ennui
Одевается
от
скуки
Et
va
vers
son
bureau,
le
dos
courbé
И
идет
к
своему
столу,
выгнув
спину
Il
ne
pense
plus
à
rien
Он
больше
ни
о
чем
не
думает
Rien,
rien...
Ничего,
ничего...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): GEORGES BLANESS, MICHEL PAUL FUGAIN, JEAN CHARLES ANDRE SCHMITT
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.