Miguel Poveda - Abril Se Ha Equivocado - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Miguel Poveda - Abril Se Ha Equivocado




Abril Se Ha Equivocado
April Has Made a Mistake
Qué disparate, Abril se ha equivocado,
What a nonsense, April has made a mistake,
Y tomando la posta de febrero
And taking February's place
Diciéndose flor para qué os quiero,
Calling itself a flower, what do I care,
A Marzo a la torera se ha saltado.
It has completely skipped March.
Y un alboroto por el campo se ha armado
And an uproar has arisen in the countryside
De yemas sin sazón, tramas sin fuero,
Of unripe buds, plots without permission,
La violeta diciéndose me muero,
The violet saying I'm dying,
Apenas el color recién morado.
Its color barely a new purple.
Qué disparate, Abril se ha equivocado.
What a nonsense, April has made a mistake.
No me abriles, no me abriles Febrero a estas alturas,
Don't April me, don't April me, February, at this time,
Que luego viene Marzo con su yelo
For then comes March with its ice
Que luego viene Marzo con su yelo
For then comes March with its ice
Y nos hace la pascua antes de fecha.
And gives us a hard time before its time.
con las tuyas y él con sus diabluras.
You with your tricks and he with his mischief.
Y dónde dice vega pone duelo
And where it says meadow, it puts mourning
Y nos deja a dos palmos de cosecha.
And leaves us two steps away from the harvest.
Qué disparate, Abril se ha equivocado.
What a nonsense, April has made a mistake.
Qué disparate, Abril se ha equivocado.
What a nonsense, April has made a mistake.
Qué disparate, Abril se ha equivocado.
What a nonsense, April has made a mistake.





Writer(s): Poveda Leon Miguel Angel, Jose Antonio Munoz Rojas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.