Paroles et traduction Miguel Poveda - Los Tientos del Cariño
Los Tientos del Cariño
Любовные стенания
De
lo
morena
que
era
la
piel
parecía
que
le
verdeaba,
por
eso
las
tapaeras
que
de
to
el
sentio
que
a
mi
me
quitaba
От
того,
что
кожа
ее
была
такой
смуглой,
казалось,
что
она
зеленеет,
поэтому
ставни,
которые
забирали
у
меня
все
мои
чувства
Con
negra
duca
mortasles
los
dos
nos
quisimos
hasta
un
frenesí
y
despues
llore
canales
al
ver
que
con
otro
te
fuieste
de
mi
y
luego
del
desengaño
mi
buien
mi
bien
ca
vez
q
nos
vemos
lo
mismo
q
dos
exteraños
tu
y
yo
tu
y
yo
no
nos
conocemos.
С
черной
герцогиней,
мы
оба,
смертные,
любили
друг
друга
до
безумия,
а
потом
я
рыдал
реками,
увидев,
что
ты
ушла
от
меня
к
другому,
а
затем,
после
разочарования,
мой
милый,
мой
добрый
друг,
всякий
раз,
когда
мы
видимся,
мы
как
два
незнакомца,
ты
и
я,
ты
и
я
не
узнаем
друг
друга.
Me
dan
sudores
de
muerte
si
en
medio
la
calle
tropiezo
cn
tigo
y
tiemblo
namas
que
verte
y
no
me
conozco
ni
se
q
me
digo
se
me
nota
en
el
semblante
que
tengo
pena
valgame
dios
y
que
te
quiero
mas
que
antes
aunque
yo
diga
q
no.
Меня
бросает
в
холодный
пот,
если
я
встречаю
тебя
посреди
улицы,
и
я
дрожу
при
одном
только
взгляде
на
тебя,
и
я
не
узнаю
себя
и
не
знаю,
что
говорю.
По
моему
лицу
видно,
что
у
меня
горе,
боже
мой,
и
что
я
люблю
тебя
больше,
чем
раньше,
хотя
и
говорю,
что
нет.
Por
este
cariño
ciego
sangre
de
mi
sangre
de
las
carnes
mias
al
pare
santo
le
ruego
que
me
libre
pronto
de
esta
mala
vida
al
paresito
que
esta
arriba
yo
le
ruego
que
me
libre
pronto
de
esta
mala
vida.
За
эту
слепую
любовь,
кровь
от
моей
крови,
плоть
от
моей
плоти,
я
молю
всевышнего,
чтобы
он
скоро
избавил
меня
от
этой
скверной
жизни,
святому
отцу,
который
наверху,
я
молю,
чтобы
он
скоро
избавил
меня
от
этой
скверной
жизни.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Quintero, Arias, Gordillo, Manuel Gordillo, Rafael Deleon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.