Miguel Rios - Cantares - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Miguel Rios - Cantares




Cantares
Songs
Todo pasa y todo queda
Everything passes and everything stays
Pero lo nuestro es pasar
But our time is to pass
Pasar haciendo camino,
Passing on the path,
Caminos sobre la mar
Paths upon the sea
Nunca perseguí la gloria,
I never pursued glory
Ni dejar en la memoria
Or to leave my song in the memory
De los hombres mi canción.
Of men.
Yo amo los mundos sutiles
I love the subtle worlds
Ingrávidos y gentiles
Weightless and gentle
Como pompas de jabón
Like soap bubbles
Me gusta verlos pintarse
I like to watch them paint
De sol y grana, volar
With sun and crimson, fly
Bajo el cielo azul temblar
Under the blue sky, tremble
Súbitamente y quebrarse
Suddenly and break
Nunca perseguí la gloria,
I never pursued glory
"Caminante, son tus huellas
Wanderer, your footprints
El camino y nada más.
Are the path and nothing more.
Caminante, no hay camino;
Wanderer, there is no path;
Se hace camino al andar.
You make the path as you walk.
Y al andar se hace camino,
And as you walk, you make the path,
Y al volver la vista atrás,
And when you look back,
Se ve la senda que nunca se ha de volver a pisar
You see the path that you will never walk again
Caminante, no hay camino
Wanderer, there is no path
Sino estelas en la mar."
Only trails in the sea."
Hace algún tiempo en ese lugar
Some time ago in that place
Donde los bosques se visten de espinos
Where forests are dressed in thorns
Se oyó la voz de un poeta gritar:
The voice of a poet was heard to cry:
"Caminante, no hay camino
Wanderer, there is no path
Se hace camino al andar"
You make the path as you walk"
Golpe a golpe, verso a verso
Beat by beat, verse by verse
Murió el poeta lejos del hogar
The poet died far from home
Le cubre el polvo de un país vecino.
The dust of a neighboring country covers him.
Vl alejarse le vieron llorar
They saw him weep as he walked away
"Caminante, no hay camino,
Wanderer, there is no path,
Se hace camino al andar"
You make the path as you walk"
Golpe a golpe, verso a verso
Beat by beat, verse by verse
Cuando el jilguero no quiere cantar;
When the goldfinch does not want to sing;
Cuando el poeta es un peregrino.
When the poet is a pilgrim.
Cuando de nada nos sirve rezar:
When it does us no good to pray:
"Caminante, no hay camino,
Wanderer, there is no path,
Se hace camino al andar"
You make the path as you walk"
Golpe a golpe, verso a verso
Beat by beat, verse by verse
Golpe a golpe, verso a verso
Beat by beat, verse by verse
Golpe a golpe, verso a verso
Beat by beat, verse by verse





Writer(s): Antonio Machado Ruiz, Joan Manuel Serrat Teresa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.