Paroles et traduction Mikel Erentxun - Cartas de amor (Live At The Roxy)
Cartas de amor (Live At The Roxy)
Письма любви (Live At The Roxy)
Hoy
te
escribo
esta
carta
porque
siempre
te
Сегодня
пишу
тебе
это
письмо,
потому
что
ты
всегда
Quejabas
de
que
nunca
te
enviaba
cartas
de
amor.
Жаловалась,
что
я
никогда
не
отправляю
письма
любви.
Decías
que
era
frío,
q
Ты
говорила,
что
я
холоден,
что
Ue
era
todo
indiferente
y
buscaste
Что
я
ко
всему
равнодушен
и
что
ты
нашла
Un
continente
para
entregar
tu
calor.
Целый
континент,
чтобы
отдать
своё
тепло.
Tal
vez
tu
ONG
se
pueda
ocupar
de
Может
быть,
твоя
гуманитарная
организация
сможет
Resucitar
a
hombres
que
siguen
vivos.
Воскрешать
тех,
кто
ещё
жив.
Las
cartas
que
no
envías
sólo
son
cartas
Письма,
которые
ты
не
отправляешь,
это
всего
лишь
письма
Marcadas,
te
regalan
una
mano
pero
nunca
un
corazón.
С
отметкой,
они
дают
тебе
руку,
но
никогда
не
подарят
сердце.
Mi
casa
está
pidiendo
una
mano
de
pintura
y
Мой
дом
нуждается
в
покраске
и
Algún
punto
de
sutura
para
hacer
punto
final.
Несколько
стежков,
чтобы
поставить
точку.
Y
si
estás
en
un
país
del
Africa
Central
А
если
ты
находишься
в
одной
из
стран
Центральной
Африки,
Busca
pronto
un
hechicero
que
me
enseñe
a
olvidar.
Поскорее
найди
колдуна,
который
научит
меня
забывать.
Cartas
de
amor
cuando
ya
no
hay
amor.
Письма
любви,
когда
уже
нет
любви.
Cartas
de
amor,
pero
sin
dirección.
Письма
любви,
но
без
адресата.
Mi
hospital
de
campaña,
Мой
полевой
госпиталь,
Mi
amuleto
de
la
suerte,
una
firme
barricada...
lo
eras
todo
para
mí,
Мой
амулет
на
удачу,
моя
надежная
защита...
Ты
была
для
меня
всем,
Pero
hay
cosas
en
la
vida
que
son
Но
есть
в
жизни
вещи,
которые
Mucho
más
reales
que
los
ojos
que
las
miran.
Гораздо
реальнее,
чем
глаза,
которые
на
них
смотрят.
Dime
que
fuí
para
ti.
Dime
que
fuí
para
ti.
D
Скажи,
кем
я
был
для
тебя.
Скажи,
кем
я
был
для
тебя.
С
Ime
si
en
algún
momento
me
llegaste
a
querer.
Кажи,
хоть
когда-нибудь
ты
любила
меня.
Cartas
de
amor
cuando
ya
no
hay
amor.
Письма
любви,
когда
уже
нет
любви.
Cartas
de
amor,
pero
sin
dirección.
Письма
любви,
но
без
адресата.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mikel Erentxun
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.