Paroles et traduction Milo - You Are Go(o)d to Me
Happy
New
Year
everybody
Всех
с
наступающим
Новым
годом
I'm
susceptible
to
your
lies
Я
восприимчив
к
твоей
лжи
I
want
to
be
objectified
without
concern
for
systems
Я
хочу
быть
объективированным,
не
заботясь
о
системах
Naturally
nervous
disposition
brims
От
природы
нервный
нрав
переполняет
With
concerns
and
contradictions
С
озабоченностями
и
противоречиями
The
contrapositive
impoverished
heart
stems
Противоположные
истоки
обедневшего
сердца
And
I'm
Bart
Simpson
А
я
Барт
Симпсон
I've
known
the
nothingness
of
chaos
Я
познал
ничтожество
хаоса
I've
known
the
somethingness
of
fake
Gods
Я
познал,
что
такое
фальшивые
боги
I've
been
out
of
place
like
transitional
lenses
Я
был
не
на
своем
месте,
как
переходные
линзы
Comma
splices
in
a
suspended
sentence
Запятые
соединяются
в
условном
предложении
Kiss
the
nose
of
the
vulture,
destroy
the
broke
culture
Поцелуй
в
нос
стервятника,
уничтожь
разрушенную
культуру
That's
what
I
was
sent
to
do
with
a
paper
box
of
cherry
cordials
Вот
что
меня
послали
сделать
с
бумажной
коробочкой
вишневых
ликеров
Already
forgot
what
I'm
meant
to
prove
Уже
забыл,
что
я
должен
доказать
We
can
eat,
gray
clumps
of
sky
Мы
можем
поесть,
серые
клочья
неба
Melancholy
men
are
always
witty,
and
I
wonder
why
Меланхоличные
мужчины
всегда
остроумны,
и
я
удивляюсь,
почему
We
can
eat,
gray
clumps
of
sky
Мы
можем
поесть,
серые
клочья
неба
Melancholy
men
are
always
witty,
and
I
wonder
why
Меланхоличные
мужчины
всегда
остроумны,
и
я
удивляюсь,
почему
So
I
kicked
the
air
like
I'm
Bruce
Lee
Так
что
я
ударил
ногой
по
воздуху,
как
будто
я
Брюс
Ли
And
I
mumbled
like
I'm
Tunechi
И
я
пробормотал
что-то
вроде
"Я
Тунечи".
And
I
felt
it
in
my
cheek
bones
И
я
почувствовал
это
своими
скулами
I
kicked
the
air
like
I'm
Bruce
Lee
Я
ударил
ногой
по
воздуху,
как
будто
я
Брюс
Ли
And
I
mumbled
like
I'm
Tunechi
И
я
пробормотал
что-то
вроде
"Я
Тунечи".
And
I
felt
it
in
my
cheek
bones
И
я
почувствовал
это
своими
скулами
We
can
eat,
gray
clumps
of
sky
Мы
можем
поесть,
серые
клочья
неба
Melancholy
men
are
always
witty,
and
I
wonder
why
Меланхоличные
мужчины
всегда
остроумны,
и
я
удивляюсь,
почему
We
can
eat,
gray
clumps
of
sky
Мы
можем
поесть,
серые
клочья
неба
Melancholy
men
are
always
witty,
and
I
wonder
why
Меланхоличные
мужчины
всегда
остроумны,
и
я
удивляюсь,
почему
We
can
eat,
gray
clumps
of
sky
Мы
можем
поесть,
серые
клочья
неба
Melancholy
men
are
always
witty,
and
I
wonder
why
Меланхоличные
мужчины
всегда
остроумны,
и
я
удивляюсь,
почему
We
can
eat,
gray
clumps
of
sky
Мы
можем
поесть,
серые
клочья
неба
Melancholy
men
are
always
witty,
and
I
wonder
why
Меланхоличные
мужчины
всегда
остроумны,
и
я
удивляюсь,
почему
We
have
a
secret
language
У
нас
есть
секретный
язык
Communicating
in
blinks
and
strange
twitches
Общение
с
помощью
морганий
и
странных
подергиваний
My
brain
itches
and
I'm
looking
at
pictures
Мой
мозг
чешется,
и
я
смотрю
на
картинки
And
I'm
looking
at
pictures
of
pictures
on
Instagram
И
я
смотрю
на
фотографии
с
фотографиями
в
Instagram
Feeling
like
the
Vicar
of
a
little
land
Чувствую
себя
викарием
маленькой
страны
That
spans
the
length
of
this
Afghan
which
is
not
below
my
knees
Это
покрывало
по
всей
длине,
которое
не
ниже
моих
колен
I
would
make
you
breakfast
with
Raspberries
Я
бы
приготовила
тебе
завтрак
с
малиной
And
pick
out
the
seeds,
using
nothing
but
my
little
fingers
И
выбираю
семена,
используя
только
свои
маленькие
пальчики
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rory Ferreira, Seamus Malliagh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.